1 Coríntios 9

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Yo un gente hende obligao con otro maga gente, y yo un apostol tamen y uno de aquellos quien ya mira con Jesucristo el di aton Señor. Ustedes maga creyente amo el resulta del di mio trabajo que ya hace yo alli como un apostol del Señor.
1 Kwanotanot ayu i fatufatum wanawanan ama’am? Naatu kwanotanot ayu i men Regah ana tur abarayan? Naatu ata Regah Jesu Keriso men aitin? Naatu kwanotanot kwa i men ayu au abowabow ana ro’on?
2 Masquin el maga otro gente hende man ta considera conmigo un apostol, pero si para con ustedes, yo un apostol gayot. Y cuando ustedes ya queda ya maga creyente, amo ya ese el verdadero prueba que el Señor ya escoje conmigo para queda su apostol.
2 Sabuw afa ayu men tur abarayan na’atube hinabubuwu na’at, baise kwa boro ayu kwanabuwu, anayabin kwa ayawas Regah wanawananamaim ebi’obaiyi, turobe kwa i ayu au bowabow ana ro’on, imih ayu i Regah ana tur abarayan.
3 Ustedes ya queda maga creyente, y ese amo el di mio contestacion y defensa con esos quien ta critica conmigo, y quien ta habla que hende yo apostol.
3 Sabuw ayu tegam tiu’uwu ana maramaim ayu iti na’atube ao awawasfafaru.
4 Porque, nuay ba came el derecho para recibi comida y tomada por causa del trabajo que ta hace came?
4 Aki a bowabow isan ai ef ema’am boro anaa, anatom ai en?
5 Nuay ba came igual derecho para lleva mujer creyente junto canamon na di amon maga viaje como el maga otro apostoles ta hace, y como el maga hermano del Señor y como si Pedro ta hace?
5 Ai ef ema’am karam boro toutabin babin baitumatumayah bairi anaremor, tur abarayah, afa ata Regah Jesu taitin naatu Cephas tisisinaf na’atube ai en?
6 O si Bernabe pati yo lang ba gayot necesita trabaja para puede vivi, mientras el maga grupo de creyente ta mantene con los demas apostoles?
6 Ai ayu Barnabas airi’imo, ai aa ai tom isan anama anabow?
7 Aver, quiere yo sabe, tiene ba soldao ta gasta del di suyo mismo bolsillo si junto le con un fuerza armada? Ta pensa ba ustedes que el sembrador nuay derecho come el di suyo mismo cosecha? O el pastor del carnero y cabrito nuay ba el derecho toma un poco de leche que ta produci el di suyo maga animal?
7 Baiyowayan orot ebowabow men i taiyuwin ana baiyan ebitin. Naatu orot yait masaw bowayan ana masawamaim grape ro’oro’on boro nirut, naatu bobaituw kaifenayah ana cow hai nun boro natom.
8 Deveras aquel maga ejemplo di mio ta saca lang yo del di aton vida ordinario, pero el Sagrada Escritura de Dios ta habla tamen acerca de este mismo cosa.
8 Ayu men orot ana roubabaruwen fairamaim ao’omih, anayabin God ana obaiyunen tur i ta’imon nati na’atube eo ema’am.
9 Ta lee man kita na ley di Moises este maga palabra: “No trinca el boca del baca para sangga con ese come mientras ta pisa pisa ese el palay para trilla.” Ahora, ta pensa ba ustedes que Dios ta man lingasa con el baca lang cuando ya habla le aquel maga palabra?
9 Moses ana ofafaramaim kikirum iti na’atube eo “Bobaituw wabin ox sanabey nawawas kweyakweyaren ana veya men awan kwana’utan.” God iti na’atube eo’o kwanotanot i ox isan eo?
10 Nuay ba tamen gaja le pensa acerca di amon maga servidores de Dios? Ta habla yo claro, aquel maga palabra ya escribi le cay el arador debe ara con esperanza, y el quien ta trilla debe trilla con esperanza tamen, que un dia ay tene sila el di ila parte del cosecha junto con el los demas trabajador.
10 En baise, iti tur eo i anababatun it isat eo, turobe iti tur hikikirum it tananowar isan, anayabin orot yait me ebifufubiy naatu orot yait ai ro’on rab ekibikib, hairi nuhih fot hima tebowabow anayabin hairi boro nowah nowah hinafaramih hinabow.
11 Came ya sembra el mensaje de Dios entre con ustedes como si fuera ese buen similla. Ta habla came maga cosas acerca del Espiritu de Dios y de vida eterna, y ay tene ustedes provecho hasta para cuando. Ahora, bien grande cosa ya ba gayot si ay dale ustedes canamon cosas de comer o de tomar o de vestir?
11 Ayubit ana ub gewasin kwa wanawanamaim atatanum isan, kwa biyane sawar baibaisi isan ana bifefeyani, kwanotanot i ra’at kwanekwan?
12 Si ta puede gane ustedes otorga mantene con otro maga maestro, entonces came tamen mas tiene el derecho espera cosas material con ustedes, cay came ya predica una el Buen Noticia con ustedes.
12 Orot afa tebowabow baibais kwabitih na’atube, aki auman karam boro baibais kwaniti.
13 Ustedes bien sabe que aquellos empleao na templo ta saca parte del maga comida del templo. Ese quiere decir, aquellos quien ta sirvi na altar ta saca parte del maga sacrificio que ta ofrece alla con Dios, para come sila.
13 Kwaso’ob orot iyab Tafaror Bar gagamin wanawanan tebowabow hai bay i Tafaror Bar ana siwarane tebaib, naatu orot iyab gem kakafiyinamaim sibor te’aa auman i gem kakafiyin tafanamaim sibor turin tebaib.
14 Ansina tamen el Señor ya ordena que aquellos ta predica el Buen Noticia debe vivi por medio del mantencion de aquellos quien ta cree y ta obedece con el Buen Noticia.
14 Ef i ta’imon, Regah ana obaiyunen turamaim na’atube eo, “Sabuw iyab tur gewasin tibibinan hai ma gewas isan baibais kafai i nati’ine nan hinab.”
15 Pero nuay yo usa ni uno de ese maga derecho que tiene yo para pidi mantencion. Ni hende gane yo ta escribi este carta para usa yo ahora ese maga derecho. Mas mejor yo muri de hambre en vez de pidir mantencion con ustedes, cay alegre gayot yo predica el Buen Noticia sin pidir pago.
15 Baise ayu iti fair men kafa’imo ta abutubun, naatu iti fef akikirum i men sawar ta kwa biyane bain isan anot ao’omih! Baise mi’itube ata morob, men basit ata ma sabuw afa au ora’ara’at tur hitabotabir yabin en tamatar.
16 Pero nuay yo rason para man orgullo si ta predica yo el Buen Noticia. Ta predica yo cay obligacion ese di mio, por causa cay el Señor ya manda conmigo hace ese trabajo. Y no puede man tamen gayot yo hace otro cosa mas que predica el Buen Noticia, cay ta pensa yo si hende yo ay obedece el di suyo orden, ay castiga le conmigo.
16 Tur gewasin abibinan isan men imaim au fair anab anao ra’ara’atamih, nati bowabow i ayu hiyunu abowabow. Naatu tur gewasin men ana bibinan kakafin anababatun boro isou namatar!
17 Si yo ta ofrece para hace este trabajo, entonces ta merece yo tene pago. Pero nuay man yo ofrece hace este, sino este un responsabilidad que el Señor ya dale conmigo.
17 Anayabin iti bowabow au kokomaim ata rubin ata bowabow baiyan boro atab, baise God ana kokomaim ayu rubinu ana bowabow itu abowabow.
18 Y entonces, cosa man el recompensa para conmigo? El recompensa amo el satisfaccion ta sinti yo si ta predica yo el Buen Noticia sin pagar conmigo ningunos. Cay ta hace yo este trabajo sin pago, y hende yo ta usa el derecho que tiene yo para recibi mantencion si ta predica yo el Buen Noticia.
18 Imih baiyan isan men anao, baise veya kebor abaibimaim Tur gewasin ana binan, ana baiyan en. Naatu men ayu binanuyan anarouw kwa anifefeyanimih.
19 Ta para yo solo, y hende yo bajo obligacion ni con ningunos, cay hende sila ta paga sueldo conmigo. Pero ta pone ya yo conmigo mismo na disposicion de todo el maga gente, y ansina ta puede yo ayuda con mas mucho gente posible para llega sila na Reino de Dios.
19 Ayu i men yait ta ana fafatum wanawanan ama’ama’amih. Baise ayu taiyuwu ayara’iyu sabuw etei hai akir wairafin amatar, saise sabuw moumurih ananawiyih Keriso hinaso’ob.
20 Ahora masquin hende na yo sujeto na ley di Moises, mientras junto yo con el maga Judio hende-creyente ta vivi yo igual como canila, para puede gane yo habla canila el Buen Noticia, y para pone sila atencion enbuenamente si cosa yo ta esplica canila. Y ansina ay lleva yo canila para tene fe y para obedece con Jesucristo.
20 Jew sabuw wanawanahimaim ayu Jew orot amamatar, saise ana buwih, sabuw iyab ofafar babanamaim tema’am ayu imaim ama’am, (baise ofafar men abi’ufunun) saise sabuw ofafarane ana botaitih.
21 Y con el maga hende-Judio quien afuera del ley di Moises, ansina tamen yo ta hace. Ta vivi yo igual como canila, para queda sila creyente y guinda sila na Reino de Dios. Entende ustedes que masquin ta habla yo ansina, siempre bajo mando yo del ley di Jesucristo, y ta obedece yo siempre el ley de Dios.
21 Sabuw iyab ofafar ufunane tema’am, ayu i hai ma’abe bairi ama’am, (iti na’atube asisinaf i men God ana ofafar ufunane ama’am baise Keriso ana ofafar wanawanan ama’am) saise sabuw ofafar ufunane tema’am abow Keriso wanawanan tirur.
22 Ahora, si para con aquellos maga creyente quien debil pa na fe, ansina tamen yo ta sinti para canila, para puede yo dale canila fuerza espiritual. Poreso ansina ta queda yo como todo el maga gente, para puede yo masquin paquemodo manda canila guinda na Reino de Dios.
22 Sabuw ririmih wanawanah ayu ariririm, saise ririmih anabuwih. Sawar ta ta etei hai naniyan amatar sabuw etei isah abotawiy, saise ef menatanane nabobotawiy sabuw turin aniyawas.
23 Todo ese ta hace yo por amor del Buen Noticia, y para puede tamen yo tene parte na maga bendicion del Buen Noticia.
23 Ayu iti asisinaf anayabin Tur gewasin isan, saise tur gewasin ana baigegewasin turin anab.
24 Todo ustedes sabe si paquemodo na juego de carrera el maga contestante ta corre y ta pone gayot todo el di ila fuerza, pero uno lang ay recibi el premio. Ansina corre ustedes con el intencion de ganar na carrerra y recibi el premio! Quiere decir ese, vivi ustedes de un manera para dale alegria con Dios, y ele ay dale con ustedes el premio.
24 Nunuwayah kwana’itih, sabuw etei tinununuw baise orot ta’imon boro nanunuw so’ar ana siwar nab. Imih yuwa kwana’asfofor kwananunuw saise siwar kwanab.
25 Y todo el maga atleta quien ay competi na juego necesita pasa anay donde ta condiciona y ta diciplina el di ila maga cuerpo. Tiene di ila ta sacrifica muchas cosas que quiere sila, para puede sila gana na juego. Ta hace sila ese para gana sila un premio hende permanente, pero kita ta hace el di aton trabajo para con el Señor para puede kita gana un premio eterna.
25 Fafowayah etei bai’a’it fokarin wanawanan hinarun naatu hinan hai siwar hinab, nati siwar i boro natafofor, baise it abisa tasisinaf i ata siwar wanatowan ema’am bain isan tabowabow.
26 Poreso dol ta corre gayot yo, y dol cada lacang di mio ta diriji gayot dayun para na patujan. Igual man yo dol un boxeador quien hende ta malgasta mi fuerza dale golpe na aire lang, sino quiere yo que cada golpe ta dale yo ta tupa gayot con el contrario di mio.
26 Isan imih ayu men orot afa tinununuw kwanekwan na’atube anununuwamih baise au etawanamaim anununuw, na’atube au baiyow i men asir aroberob kwanekwan, orot baiyowayan eroberob kwanekwan na’atube.
27 Dol atleta man yo na di mio vida, poreso ta disciplina tamen yo el di mio cuerpo para condiciona yo conmigo mismo, para puede gane yo controla con el di mio mismo cuerpo. Cay basi despues de predicar yo el Buen Noticia con otros, al llegar el dia de jusgar si Jesucristo, el di mio trabajo ay sale de nuay sirvi, y ansina ay perde yo el di mio premio de corona.
27 Baise ayu biyou arab baikwatutunen fokarin aitin ayamutufur. Imaibo tur sabuw afa isah abibinan saise etei nunuw wanawanan hinarun asir ayu boro hinabotaitu siwar baina’e anama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.