1 Coríntios 5

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiene rumor de bien malo pecado entre ustedes alli na grupo de creyente, y ahora mismo ta man calayat ya ese rumor na entero lugar. Tiene dao alli con ustedes un gente ya hace mujer con el di suyo mismo madrasta. Un practica ese bien malo, que masquin el maga hende-creyente hende ta hace.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Y ustedes tiene pa gayot orgullo! En vez de tener orgullo, debe ustedes tene tristeza por ese cosa ta pasa alli con ustedes. Y despues con ese gente debe ustedes icha afuera del grupo.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Masquin man nuay yo alli, pero siempre junto yo con ustedes na di mio pensamiento. Y con el autoridad del di aton Señor Jesucristo, ya jusga ya yo con ese gente quien ya hace ese pecado, como si fuera talli yo junto con ustedes.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Al ajuntar ustedes na grupo, igual como talli yo junto con ustedes por medio del di mio espiritu, y con el autoridad di Jesucristo y con el poder tamen di suyo.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Entonces deja ustedes con ese gente con Satanas para el di suyo cuerpo ay experiencia si cosa castigo el pecado ta causa para con ele, pero el di suyo alma ay queda salvao al jusgar el Señor Jesucristo.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Poreso no conviene ustedes queda orgulloso acerca del di ustedes conducta y costumbre. Sabe man gaja ustedes el hablada del maga gente de antes, “Masquin un poquito lang de apujan, el masa ta alsa gayot.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Y conviene ya ustedes quita ese apujan de pecado para hende na ay queda mas afectao. Entonces ay queda ustedes como si fuera pan del nuevo masa, y ay sale ustedes sin apujan. Entonces separao ya ustedes de pecado, cay nuay mas apujan de antes. Hace ansina cay si Jesucristo ya dale ya gayot su vida, poreso amo ya ele el di aton carnero diutay que ya ofrece para el di aton sacrificio na Celebracion del Passover.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Si Jesucristo ya entrega con ele mismo para muri por causa del di aton pecado, poreso quiere kita ahora guarda ese celebracion, y el manera de celebrar kita amo este, hende con pan hecho de apujan daan, como de aquel apujan de pecado y maldad, sino con pan que nuay apujan, como el pan de sinceridad y verdad. Quiere decir ese, el di aton vida no debe tene pecado y maldad, sino debe tene sinceridad y verdad.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Alla na carta que ya escribi yo con ustedes antes, ya habla yo con ustedes que no mas man junto con aquel maga gente quien ta comete el pecado de imoralidad ni con el maga gente hende pa casao quien ta peca el uno con el otro.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Pero cuando ya habla yo aquel cosa, hende yo quiere decir que no mas ustedes man junto con el maga hende-creyente si ansina sila, si avariento sila, si maga ladron sila, o si ta adora sila con el maga idolo. Cay imposible gayot para vivi ustedes aqui na mundo y hende man junto con ese maga clase de gente hende-creyente. Para evita ese necesita gayot ustedes sale completamente afuera de este mundo!
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Pero el que quiere yo habla con ustedes amo, que no mas gayot man junto con el gente quien ta habla que creyente tamen ele, pero ta comete imoralidad, o ta comete el acto si hende pa casao, o avariento le, o ta adora le con el maga idolo, o ta mulmura pa le, o borrachon, o ta roba. No gayot trata con tal gente como hermano na fe, hasta no conviene tamen come junto con ele!
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.