1 Coríntios 4

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ustedes debe considera con Apolo pati conmigo como maga servidor lang di Jesucristo, y como maga encargao del verdad del Buen Noticia, que hasta ahora secreto pa de Dios.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Un encargao necesita queda siempre fiel con su amo.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Si para conmigo, hende yo ta man lingasa si cosa ustedes o otro gente ta critica conmigo, si fiel ba yo o hende, masquin yo gane hende ta precura jusga conmigo mismo acerca del di mio fidelidad.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Sabe gayot yo que el di mio conciencia bien limpio acerca del di mio fidelidad con el Señor, pero no puede pa gane ese proba que deverasan yo inocente, sino solo lang el Señor puede jusga conmigo.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Poreso no ustedes critica ni con ningunos antes de llegar el Señor, cay ele lang gayot amo el quien ay hace claro si cosa clase de gente ba sila na di ila corazon, y el maga cosas que ya hace sila. Y despues de llegar aquel tiempo, cada uno di ila ay recibi si cosa aprobacion ba conviene sila tene con Dios.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Maga hermano, ya usa yo con Apolo y conmigo mismo como maga ejemplo para puede ustedes aprende mas del maga cosas que ta habla yo, y para puede ustedes observa el maga enseñanza del Sagrada Escritura donde ta habla que no debe hace importante con el gente, sino con Dios lang.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Y no tamen desprecia con otro gente, cay ustedes hende mas bueno que con el los demas gente. Poreso nuay ustedes el derecho para hace importante con un persona y desprecia con el otro. Cay todo el maga abilidad que tiene ustedes, ya recibi ustedes de Dios, y si ya recibi ya man, no ustedes man bugal, cay Dios amo gayot quien ya dale con ustedes el maga abilidad.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Aba! Maga creyente, ta pensa ustedes nuay mas gayot ustedes que busca! Ah, pati maga rico ya gayot ustedes ahora na abilidad espiritual! Y na di ustedes pensamiento, maga rey ya tamen ustedes y tiene ya todo, hasta canamon ya pone ya man de detras! Ta desea man came que deverasan ya gayot ustedes maga rey; bueno man era, cay puede tamen came reina junto con ustedes!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Tiene vez ba, ta pensa yo que Dios ya pone canamon maga apostoles alla gayot na punta del parada, y came dol maga preso condenao para muri ya na plaza publico. Talli came parao na punta del parada dol maga exhibito, para mira canamon todo el maga gente pati todo el maga angeles.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Y por causa di Jesucristo ta considera sila canamon maga apostoles igual como maga ignorante, pero ustedes con quien ya enseña ya came, ta pensa que ustedes tiene ya el sabiduria acerca di Jesucristo! Y came como ya queda ya nuay fuerza, pero ustedes ta considera ya que ustedes ya el maga mafuerza! Ahora canamon ta desprecia ya sila, y ta honra ya con ustedes!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Hasta ahora ta aguanta came el hambre y el sequia, y mal vestido tamen cay daan ya el di amon ropa, pati bien maltratao pa gayot came. Nuay mas came casa, donde-donde ya lang came ta queda.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Y el di amon maga mano ta trabaja man gayot para puede came busca la vida. Si ta maldici sila canamon, ta contesta ya lang came enbuenamente. Si ta persigui sila canamon, ta aguanta came con paciencia y hende came ta defende canamon.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Si ta malhabla sila canamon, ta calma ya lang came canila con maga palabra bueno y amable, masquin bien malo ya gayot sila ta habla acerca di amon. Ta pensa came que ta pasa ya lang sila canamon por basura o alguna cosa sucio que ta pisa-pisa sila. Ansina gayot el trato del maga gente canamon hasta este dia, cay ta sigui came con Jesucristo.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Hende yo ta escribi este maga cosas para hace huya con ustedes, sino para conseja con ustedes con amor, como si fuera ustedes el maga anak di mio.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Cay masquin man tiene dies mil maestro quien ta enseña con ustedes acerca di Jesucristo, tiene lang ustedes un solo tata. Y yo el quien ya queda tata di ustedes, cay yo amo el quien ya lleva con ustedes na fe con Jesucristo por medio del Buen Noticia di suyo.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Poreso ta suplica yo con ustedes, que ay sigui ustedes el di mio ejemplo y ay hace el maga cosas que yo ta hace, como ta sigui el maga anak con el di ila tata.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Y para esplica acerca de ese, ta manda yo con Timoteo anda alli con ustedes. Ele anak espiritual di mio, y bien fiel con el Señor, pati con ele ta ama gayot yo. Ele ay hace acorda con ustedes si paquemodo yo ta vivi por amor di Jesucristo, y ese ta vene acorde con el maga cosas ta enseña yo na maga iglesia donde yo ta anda.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Pero tiene di ustedes ya queda confiao ya gayot, cay ta pensa ustedes que hende na gayot yo ay anda alli para regaña con ustedes.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Pero si el Señor quiere, ay anda yo alli pronto, y hende lang yo ay sabe si paquemodo ba ese maga orgulloso ta conversa, sino ay busca yo prueba na di ila maga vida, si deverasan ba sila tiene el poder de Dios.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Cay el Reino de Dios hende ta consisti de maga palabra lang, sino del poder de Dios na vida del maga gente.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ahora, cosa man ustedes quiere? Ay anda ba yo alli para castiga con ustedes como tata, o ay anda ba yo alli con corazon amable para alaba con ustedes cay cambiao ya el di ustedes vida?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.