1 Coríntios 15

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahora, maga hermano, quiere yo hace acorda con ustedes acerca del Buen Noticia que ya predica ya yo con ustedes, que ustedes ya cree, y donde ahora mismo ta continua ustedes tene confianza.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Y por medio ya gane de ese Buen Noticia, ustedes ahora ta queda salvao si ta continua ustedes cree y obedece con ese mensaje que ya predica yo con ustedes. Pero si hende ustedes ta obedece, entonces el di ustedes conversion nuay valor.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Ya dale yo con ustedes el informacion mas importante que yo mismo ya recibi del Señor. Como ta habla el maga palabra de Dios na Sagrada Escritura, si Jesucristo ya muri gane por causa del di aton maga pecado,
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 y con ele ya enterra, y despues Dios ya hace con ele resucita el tercer dia despues del di suyo muerte.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Despues del resureccion ya aparece le primero con Pedro, despues ya aparece tamen canila con quien ta llama el doce apostoles.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Y despues de aquel, ya aparece tamen ele na un tiempo lang con mas de quinientos del di suyo maga siguidores, y mucho di ila vivo pa ahora, masquin tiene ya tamen di ila ya muri ya.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Despues ya aparece le con Santiago, y despues con todo el maga apostoles.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Y por ultimo, si Jesucristo ya aparece tamen conmigo, masquin yo un gente como si fuera atrasao ya nace.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Yo ya gayot el mas menos del maga apostoles y no conviene gane conmigo para llama un apostol, cay ya harta gayot yo persigui con el maga creyente di Jesucristo.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero si cosa man yo ahora ya queda, todo ese ta debe yo por el gran favor que Dios ya dale conmigo, y ese gran favor hende en vano. Ta trabaja gayot yo mas mucho que el maga otro apostoles, pero aquel buen resulta hende gane del di mio fuerza, sino del gran favor de Dios.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Entonces nuay diferencia si yo o el maga otro apostoles ta hace el trabajo, sino ansina came todo ta predica el Buen Noticia acerca de salvacion y del resureccion di Jesucristo, y este amo el cosa ustedes ya recibi.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Ya acaba ya man ustedes oi el mensaje que ta predica came, que con Jesucristo ya hace ya resucita. Entonces, porque man tiene pa di ustedes ta habla que Dios hende ay hace resucita con el maga muerto?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Si deverasan gayot el cosa ustedes ta habla, que no puede hace resucita con el maga muerto, entonces hasta ahora si Jesucristo nuay pa tamen resucita, y muerto pa le.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Y si por ejemplo deveras que si Jesucristo nuay pa resucita, entonces nuay pa tamen came mensaje para predica con ustedes, cay muerto pa si Jesucristo, y el di ustedes fe con ele nuay provecho, en vano lang.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Y mas pa de ese. Si Dios hende ay hace resucita con el maga muerto, entonces nuay tamen Dios hace resucita con Jesucristo. Poreso puede habla que maga embustero gane came, cay ta habla came que Dios ya hace resucita con Jesucristo.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Cay si el maga muerto hende ay puede queda resucitao, entonces si Jesucristo nuay pa tamen resucita, y ele muerto pa.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Y si nuay pa resucita si Jesucristo, el di ustedes fe con ele en vano lang gayot, y hasta ahora condenao pa ustedes por causa del maga pecado.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ademas, todo el maga creyente quien ya muri ya, perdido ya gayot hasta el di ila alma, cay hende pa perdonao el di ila maga pecado.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Y si el di aton esperanza con Jesucristo bueno para aqui lang na mundo mientras vivo pa kita, entonces maca lastima gayot canaton que con el los demas gente na mundo!
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Pero este gayot el verdad: Dios ya hace con Jesucristo resucita! Y si Jesucristo amo el primer muerto quien ya resucita y hasta para cuando vivo pa le. Poreso gane, ele el garantia para todo el maga creyente, que un dia sila tamen ay resucita.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Cay el muerte ya vene por causa de un solo gente, y ele amo si Adan. De igual manera el resureccion del muerte ya vene tamen por medio de un solo gente, y ele amo si Jesucristo.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Todo el maga gente aqui na mundo ay muri, cay heredero kita di Adan, pero todo kita quien unido con Jesucristo ay queda tamen resucitao.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero cada uno ay resucita al llegar el di ila turno para resucita. El primer muerto que ya resucita amo si Jesucristo. Despues ay resucita el di suyo maga creyente al llegar ele aqui na mundo por segundo vez.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Entonces ay llega ya el fin del mundo, y si Jesucristo ay destrosa todo clase de gobierno de mal influencia y todo otro clase de autoridad de gente y de demonio aqui na mundo, y ay entrega le el di suyo reino na mano del Dios Padre.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Pero antes de suceder ese, si Jesucristo necesita continua su reino hasta el tiempo ay hace le acaba pone bajo na su poder y autoridad todo el di suyo maga enemigo,
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 hasta el ultimo enemigo, que amo el muerte.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 El maga palabra na Sagrada Escritura ta habla: “Dios ay pone todo el maga cosas bajo mando del poder di Jesucristo.” Ahora, al hablar que ay pone le “todo el maga cosas bajo mando del di suyo poder” bien claro que hende ese ta inclui con Dios mismo, cay ele amo el quien ay pone todo el maga cosas bajo mando di Jesucristo.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Al acabar ya pone todo el maga cosas bajo mando di Jesucristo, si Jesucristo el Hijo de Dios, con su propio querer ay pone el di suyo mismo persona bajo mando de Dios, quien ya pone todo el maga cosas bajo mando del poder di Jesucristo. Y despues, Dios ay reina completamente con todo el maga cosas.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ahora, si nuay man el resureccion y el maga muerto hende ay queda resucitao, para cosa pa man ta bautisa con el maga gente dol ta repone lang con aquellos quien ya muri ya?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Y para cosa pa came siempre esta na peligro, si el di amon trabajo nuay mas rason para existi, cay nuay man el resureccion?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Maga hermano, ahora ta habla yo con ustedes que todo′l dia ya lang cerca conmigo el muerte. Verdad ese, como verdad tamen que alegre yo por causa del di ustedes fe con Jesucristo el di aton Señor.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 El maga gente aqui na Efeso ta man contra conmigo y como si fuera ta pelea yo con el maga animal montesco, pero nuay yo recompensa de nada si el motivo del di mio lang pensamiento. Si el maga muerto hende mas man ay resucita, hace ya lang kita como ta habla el maga palabra de antes pa gayot: “Come y toma lang kita, cay mañana ay muri ya man.”
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Pero no ustedes permiti que ay sale ustedes engañao por esos quien ta insisti lleva con ustedes para cree el hende verdad acerca del resureccion. El hablada de antes ta habla gane, “El maga mal uban ta icha perde con el buen caracter del gente.”
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Pensa enbuenamente para bira otra vez na di ustedes creencia el verdad acerca del resureccion, y no mas ya peca. Que maca huya para con ustedes, cay tiene di ustedes ta vivi pa con ignorancia acerca de Dios!
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Tiene gaja di ustedes ay pregunta, “Paquemodo man ay puede hace resucita con el maga muerto para tene sila vida otra vez? Y cosa clase de forma man ay tene el di ila cuerpo si ay resucita ya sila?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Que bien ignorante! Ay esplica yo por medio de maga ejemplo, cay ese maga cuerpo resucitao ay queda diferente del cuerpo que tiene kita ahora. Al sembrar ustedes el pepita na tierra, hende ese ay crici, sino ta man buluk anay y tiene suyo que ta sale por dentro, y ese amo el que ta crici.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Cay el cosa ya sembra ustedes na tierra solamente un pepita, o un grano de palay por ejemplo, o otro clase de similla, y hende el mismo siembra cricido ya.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Dios amo ta dale con aquel siembra el forma que quiere le, y cada′y cual pepita o grano ta produci tamen el particular clase de siembra que Dios ta manda.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Pati conforme mucho clase de siembra, tiene tamen mucho clase de cuerpo y de laman. Tiene laman de gente, animal de cuatro pies, de pajaro, y de pescao.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Tiene tamen otro clase de cuerpo na cielo que ta llama cuerpo celestial. El maga cuerpo aqui na mundo ta llama cuerpo terrestial. Ahora, el maga cuerpo celestial tiene un hermosura del di ila lang gayot, y el maga cuerpo terrestial tamen tiene el di ila clase de hermosura.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 El sol, el luna, y el maga estrellas, cada uno tiene el di ila hermosura tamen. Masquin un estrellas tiene hermosura diferente que con el otro estrellas.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Este maga ejemplo igual con el cuerpo de gente que ta muri y ta man buluk, y ay tene cambio para queda diferente. El cuerpo si ta enterra ay pudri, pero al hacer ya Dios resucita ay queda ya ese un cuerpo perfecto, que ta permanece ya hasta para cuando.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Si ta enterra un cuerpo muerto, bien umalin y nuay ese sirvi, cay nuay vida. Pero al resucitar ese ay queda ya un cuerpo lleno de hermosura y fuerza.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 El cuerpo si ta enterra amo un cuerpo natural, pero al resucitar ya ese, ay queda ya un cuerpo conviene para el alma del gente que ta queda na cielo. Y conforme tiene un cuerpo natural, tiene tamen un cuerpo espiritual.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ta habla na Sagrada Escritura, “El primer gente con quien Dios ya crea amo si Adan, y Dios ya dale con ele vida de un cuerpo natural.” Pero el ultimo Adan, amo ya gane si Jesucristo, y ele amo el quien ta dale vida espiritual.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Masquin man el vida espiritual mas alto que el vida de un cuerpo natural, nuay el vida espiritual vene primero. Sino ya vene primero el vida natural, y despues el vida espiritual.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Dios ya crea con el primer Adan con polvos de tierra, pero el segundo Adan, quien amo si Jesucristo, ya tene el di suyo origen na cielo.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Todo kita quien ta vene del polvos de tierra tiene igual cuerpo natural como di Adan. Pero todo el maga gente quien ta queda na posession del Señor, un dia ay tene cuerpo como el cuerpo del Señor.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Conforme el cuerpo di aton ahora de tierra como di Adan, un dia ay queda kita como si Jesucristo quien ya origina na cielo.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Maga hermano, este el que quiere yo habla con ustedes: este cuerpo di aton que Dios ya hace carne con sangre, no puede entra na Reino de Dios, cay aquel que ta muri no puede vivi hasta para cuando.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Pero oi ustedes con este misterio que ay habla yo: hende gane kita todo ay muri, pero enseguidas todo el di aton maga cuerpo ay tene un gran cambio,
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 y este ay sucede al tocar el angel el di suyo trompeta. Ay sucede este cambio igual de lijero como si ta man kisap kita el di aton ojos! Ese sonido del trompeta quiere decir que ese amo ya el fin del mundo, y al tocar ese, todo el maga creyente muerto ya ay levanta dayun, y durante el di ila resureccion ay cambia ya el di ila cuerpo enseguidas para hende na nunca ay muri. Y hende lang el maga muerto ay queda cambiao, sino hasta el maga creyente tamen quien vivo pa!
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Cay este cuerpo di aton que ay pudri necesita cambia para hende mas ay pudri, y este cuerpo que ay muri necesita cambia para hende na ay muri.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Al llegar el momento para sucede ese maga cosas, el maga palabra escribido na Sagrada Escritura ay sale deveras:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Y ta habla tamen:
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 El pecado amo man el cosa que ta dale poder con el muerte, cay el muerte ta manda con un gente tene miedo del castigo de Dios. Y mientras el muerte ta saca el di suyo poder del pecado, el pecado tamen ta recibi el di suyo poder del ley de Dios, cay el maga gente sabe que hende sila ta obedece el ley de Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero gracias a Dios quien siempre ta dale canaton victoria contra con el muerte por medio del di aton Señor Jesucristo!
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Poreso, maga estimao hermano, no cambia-cambia el di ustedes pensamiento acerca del resureccion, para hende ustedes ay man landuk peca. Continua hace mucho buen trabajo para con el Señor, cay ustedes bien sabe que hende en vano el maga cosas ta hace kita para con el Señor.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.