1 Coríntios 15

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ahora, maga hermano, quiere yo hace acorda con ustedes acerca del Buen Noticia que ya predica ya yo con ustedes, que ustedes ya cree, y donde ahora mismo ta continua ustedes tene confianza.
1 Taitu, boun i akokok tur gewasin abinan kwanowar, imaim yawas kwabai, naatu imaim kwabatabatkikin isan nuhi akukusib.
2 Y por medio ya gane de ese Buen Noticia, ustedes ahora ta queda salvao si ta continua ustedes cree y obedece con ese mensaje que ya predica yo con ustedes. Pero si hende ustedes ta obedece, entonces el di ustedes conversion nuay valor.
2 Iti tur gewasinamaim kwa iyawasi, imih tur abinan kwanonowar kwanabubukikin, baise men kwanabubukikin kwa a baitumatum boro nan yabin en namatar.
3 Ya dale yo con ustedes el informacion mas importante que yo mismo ya recibi del Señor. Como ta habla el maga palabra de Dios na Sagrada Escritura, si Jesucristo ya muri gane por causa del di aton maga pecado,
3 Ayu abisa abaib i kwa isa aya’abun, naatu nati tur ana’an gagamin i iti, Keriso it ata bowabow kakafin isan morob, Bukamaim eo na’atube.
4 y con ele ya enterra, y despues Dios ya hace con ele resucita el tercer dia despues del di suyo muerte.
4 Hibai hin hubemaim hiyai, veya tounu ufunamaim misir maiye, Bukamaim eo na’atube.
5 Despues del resureccion ya aparece le primero con Pedro, despues ya aparece tamen canila con quien ta llama el doce apostoles.
5 Peter isan irerereb, imaibo tur abarayah nah 12 isah irerereb.
6 Y despues de aquel, ya aparece tamen ele na un tiempo lang con mas de quinientos del di suyo maga siguidores, y mucho di ila vivo pa ahora, masquin tiene ya tamen di ila ya muri ya.
6 Nati ufunamaim veya ta’imon wanawanan ana bai’ufununayah etei 500 tafanamaim auman isah irerereb, moumurih na’in i boun yawasih tema’am baise afa i himorob.
7 Despues ya aparece le con Santiago, y despues con todo el maga apostoles.
7 Nati ufunamaim James isan irerereb, imaibo ana tur abarayah etei isah irerereb.
8 Y por ultimo, si Jesucristo ya aparece tamen conmigo, masquin yo un gente como si fuera atrasao ya nace.
8 Uftoro’ot ayu atufuw kokobeya na’atube ama’am isou irerereb.
9 Yo ya gayot el mas menos del maga apostoles y no conviene gane conmigo para llama un apostol, cay ya harta gayot yo persigui con el maga creyente di Jesucristo.
9 Ayu i tur abarayah etei babahimaim imih ayu i men boro tur abarayan hinarouw hinao, anayabin God ana ekaleisia ai nununih arouw ai’a’akirih.
10 Pero si cosa man yo ahora ya queda, todo ese ta debe yo por el gran favor que Dios ya dale conmigo, y ese gran favor hende en vano. Ta trabaja gayot yo mas mucho que el maga otro apostoles, pero aquel buen resulta hende gane del di mio fuerza, sino del gran favor de Dios.
10 Baise God ana manaw ana kabeberamaim ayu tur abarayan amatar, naatu manaw kabeber ayu bitu i men yabin en, baise bowabow gagamin na’in abow, tur abarayah etei ana tabirih, men ayu au fairamaim abowabowamih, baise God ana manaw ana kabeber ayu wanawana’umaim ma ebowabow.
11 Entonces nuay diferencia si yo o el maga otro apostoles ta hace el trabajo, sino ansina came todo ta predica el Buen Noticia acerca de salvacion y del resureccion di Jesucristo, y este amo el cosa ustedes ya recibi.
11 Isan imih i tibibinan naatu ayu abibinan ana itinin i men ta’amih, baise ana’an gagamin i abisa abibinan i kwa kwaitumatum.
12 Ya acaba ya man ustedes oi el mensaje que ta predica came, que con Jesucristo ya hace ya resucita. Entonces, porque man tiene pa di ustedes ta habla que Dios hende ay hace resucita con el maga muerto?
12 Boun aki abibinan ai tur i Keriso morobone mimisir isan ao’o, baise mi’itube’emih kwa afa kwao moroboyah boro men hinayawas maiye hinamisir?
13 Si deverasan gayot el cosa ustedes ta habla, que no puede hace resucita con el maga muerto, entonces hasta ahora si Jesucristo nuay pa tamen resucita, y muerto pa le.
13 Morobone misir maiye men nama’am na’at, ana itinin Keriso morobone men misir maiye’emih.
14 Y si por ejemplo deveras que si Jesucristo nuay pa resucita, entonces nuay pa tamen came mensaje para predica con ustedes, cay muerto pa si Jesucristo, y el di ustedes fe con ele nuay provecho, en vano lang.
14 Naatu Keriso morobone men tamimisir maiye na’at, aki ai binan i yabin en, naatu kwa Keriso kwabitumitum auman i yabin en.
15 Y mas pa de ese. Si Dios hende ay hace resucita con el maga muerto, entonces nuay tamen Dios hace resucita con Jesucristo. Poreso puede habla que maga embustero gane came, cay ta habla came que Dios ya hace resucita con Jesucristo.
15 Naatu murumurubih men hinamimisir maiye na’at, aki i God isan abifufuwen. Anayabin Keriso morobone God baiyawasin arouw ao, naatu moroboyah morobone men hinamimisir maiye na’at, nati ebiturobe, God Keriso morobone men iyawas maiye misirimih.
16 Cay si el maga muerto hende ay puede queda resucitao, entonces si Jesucristo nuay pa tamen resucita, y ele muerto pa.
16 Morobone misir maiye men nama’am na’at, Keriso morobone men misir maiye.
17 Y si nuay pa resucita si Jesucristo, el di ustedes fe con ele en vano lang gayot, y hasta ahora condenao pa ustedes por causa del maga pecado.
17 Naatu Keriso morobone men tamimisir na’at, kwa a baitumatum i yabin en, naatu kwa i boro’ika bowabow kakafin tafatumi kwatama’ama.
18 Ademas, todo el maga creyente quien ya muri ya, perdido ya gayot hasta el di ila alma, cay hende pa perdonao el di ila maga pecado.
18 Naatu iban maiye sabuw iyab Keriso wabinamaim himomorob ana itinin i hikasiy na’atube.
19 Y si el di aton esperanza con Jesucristo bueno para aqui lang na mundo mientras vivo pa kita, entonces maca lastima gayot canaton que con el los demas gente na mundo!
19 Keriso wanawananamaim yawas tabai nuhit fot tama’am. Baise ata yawas i iti tafaram akisin isan tanama tananotanot na’at. It i tafaram wananwanan ana gonenet sabuw tamatar.
20 Pero este gayot el verdad: Dios ya hace con Jesucristo resucita! Y si Jesucristo amo el primer muerto quien ya resucita y hasta para cuando vivo pa le. Poreso gane, ele el garantia para todo el maga creyente, que un dia sila tamen ay resucita.
20 Baise turobe Keriso i anababatun morobone misir maiye, God ana sabuw iyab himomorob wanawanahimaim Keriso i wan morobone misir.
21 Cay el muerte ya vene por causa de un solo gente, y ele amo si Adan. De igual manera el resureccion del muerte ya vene tamen por medio de un solo gente, y ele amo si Jesucristo.
21 Anayabin orot ta’imon ana sinafumaim morob matar, imih orot ta’imon ana sinafumaim morobone misir maiye matar.
22 Todo el maga gente aqui na mundo ay muri, cay heredero kita di Adan, pero todo kita quien unido con Jesucristo ay queda tamen resucitao.
22 Sabuw etei tamomorob, anayabin Adam ana rara, naatu morobone boro tanamisir maiye anayabin Keriso yawasin ema’am.
23 Pero cada uno ay resucita al llegar el di ila turno para resucita. El primer muerto que ya resucita amo si Jesucristo. Despues ay resucita el di suyo maga creyente al llegar ele aqui na mundo por segundo vez.
23 Baise morobone tanamimisir maiye, i boro koumutufuren inu’in na’atube hinabusuruf, wantoro’ot boro Keriso namisir, naatu nanan ana veya sabuw iyab Keriso nowan boro hinamisir.
24 Entonces ay llega ya el fin del mundo, y si Jesucristo ay destrosa todo clase de gobierno de mal influencia y todo otro clase de autoridad de gente y de demonio aqui na mundo, y ay entrega le el di suyo reino na mano del Dios Padre.
24 Imaibo mar yomanin nan natit, tafaram hai bonawiyenenayah, hai aiwob, hai kaifenayah etei hai fair tutufin Keriso nagugurus ufunamaim, aiwob nab Tamah God nitin.
25 Pero antes de suceder ese, si Jesucristo necesita continua su reino hasta el tiempo ay hace le acaba pone bajo na su poder y autoridad todo el di suyo maga enemigo,
25 Naatu Keriso i boro ni’aiwob nanan ana rakit sabuw etei nabow nan an babanamaim nawastanen.
26 hasta el ultimo enemigo, que amo el muerte.
26 Naatu uftoro’ot i sawar wabin Morob it ata rakit gagamin boro nagurus nitaiy nare.
27 El maga palabra na Sagrada Escritura ta habla: “Dios ay pone todo el maga cosas bajo mando del poder di Jesucristo.” Ahora, al hablar que ay pone le “todo el maga cosas bajo mando del di suyo poder” bien claro que hende ese ta inclui con Dios mismo, cay ele amo el quien ay pone todo el maga cosas bajo mando di Jesucristo.
27 Anayabin Buk Atamaninamaim eo, “Sawar etei boro nabow an babanamaim naya.” Iti tur Sawar etei an babanamaim yara’iyen rouw eo, i rerereb yan, God men i auman bobar eomih, anayabin God sawar etei boro Keriso ana fair babanamaim naya.
28 Al acabar ya pone todo el maga cosas bajo mando di Jesucristo, si Jesucristo el Hijo de Dios, con su propio querer ay pone el di suyo mismo persona bajo mando de Dios, quien ya pone todo el maga cosas bajo mando del poder di Jesucristo. Y despues, Dios ay reina completamente con todo el maga cosas.
28 Sawar hinabow hinan God Natun babanamaim hinaya’ay ufunamaim, Jesu boro Tamah God ana fair babanamaim namare, anayabin sawar etei God bow Natun babanamaim ya, naatu God boro sawar tutufin etei ni’ukwarin ana sabuw etei isah.
29 Ahora, si nuay man el resureccion y el maga muerto hende ay queda resucitao, para cosa pa man ta bautisa con el maga gente dol ta repone lang con aquellos quien ya muri ya?
29 Naatu morobone misir maiye en na’at, sabuw iyab moroboyah efanih bapataito hibaib boro abistan hinasinaf? Naatu morobone misir maiye en na’at, aisim sabuw moroboyah efanih taih tuwah hina bapataito tebaib?
30 Y para cosa pa came siempre esta na peligro, si el di amon trabajo nuay mas rason para existi, cay nuay man el resureccion?
30 Naatu it auman aisim ata yawas takwahir tatit veya matan tayi tabowabow?
31 Maga hermano, ahora ta habla yo con ustedes que todo′l dia ya lang cerca conmigo el muerte. Verdad ese, como verdad tamen que alegre yo por causa del di ustedes fe con Jesucristo el di aton Señor.
31 Taitu ayu i mar etei morob ana efanamaim ama’am. Anayabin sawar abisa Keriso kwa isa sisinaf imaim ayu kura’ara’ahu iti tur akukurerereb.
32 El maga gente aqui na Efeso ta man contra conmigo y como si fuera ta pelea yo con el maga animal montesco, pero nuay yo recompensa de nada si el motivo del di mio lang pensamiento. Si el maga muerto hende mas man ay resucita, hace ya lang kita como ta habla el maga palabra de antes pa gayot: “Come y toma lang kita, cay mañana ay muri ya man.”
32 Morob ufunamaim yawas men tama’am, aisim ayu iti Ephesus hai sigarafor bairi atiyow? Abisa ana gewasin boro anab? Morobone misir maiye en na’at.
33 Pero no ustedes permiti que ay sale ustedes engañao por esos quien ta insisti lleva con ustedes para cree el hende verdad acerca del resureccion. El hablada de antes ta habla gane, “El maga mal uban ta icha perde con el buen caracter del gente.”
33 Men sabuw hinifufuwi a not hinakwaris. “A ofonah kakafih boro ayawas gewasin hinagurus.”
34 Pensa enbuenamente para bira otra vez na di ustedes creencia el verdad acerca del resureccion, y no mas ya peca. Que maca huya para con ustedes, cay tiene di ustedes ta vivi pa con ignorancia acerca de Dios!
34 Ukwar kwanabotawiy gewas, ef kakafih kwasisinaf kwanihamiyen, anayabin kwa afa God men kwaso’ob, iti ao, saise kwa biya hina’ohow.
35 Tiene gaja di ustedes ay pregunta, “Paquemodo man ay puede hace resucita con el maga muerto para tene sila vida otra vez? Y cosa clase de forma man ay tene el di ila cuerpo si ay resucita ya sila?”
35 Sabuw afa boro hinibatiy hinao, “Moroboyah boro mi’itube hinamisir maiye? Naatu hina mimisir biyah ana itinin boro mi’itube hinab?”
36 Que bien ignorante! Ay esplica yo por medio de maga ejemplo, cay ese maga cuerpo resucitao ay queda diferente del cuerpo que tiene kita ahora. Al sembrar ustedes el pepita na tierra, hende ese ay crici, sino ta man buluk anay y tiene suyo que ta sale por dentro, y ese amo el que ta crici.
36 Taitu, kwabikoko’aw, ub me yanamaim kutatanum boro men saife nakuboun nayenamih, baise wantoro’ot i boro namorob nare, imaibo nakuboun nayen.
37 Cay el cosa ya sembra ustedes na tierra solamente un pepita, o un grano de palay por ejemplo, o otro clase de similla, y hende el mismo siembra cricido ya.
37 Naatu sanabey ub o ub afa kutatanum i men biyan tutufin kwatatanumimih, baise ro’on, sanabey ro’on o ub ta ro’on.
38 Dios amo ta dale con aquel siembra el forma que quiere le, y cada′y cual pepita o grano ta produci tamen el particular clase de siembra que Dios ta manda.
38 God ub ta’ita’imon biyah hai itinin ta ta i ana kokomaim ya, naatu ub ta’ita’imon biyah anababatun itih.
39 Pati conforme mucho clase de siembra, tiene tamen mucho clase de cuerpo y de laman. Tiene laman de gente, animal de cuatro pies, de pajaro, y de pescao.
39 Naatu sawar tafaramamaim biyah finimih auman hai itinin i men ta’imon, biyah i ta ta, orot babin biyah ana itinin ta, haru for biyah ana itinin ta, mamu hai itinin i ta naatu siy i hai itinin ta.
40 Tiene tamen otro clase de cuerpo na cielo que ta llama cuerpo celestial. El maga cuerpo aqui na mundo ta llama cuerpo terrestial. Ahora, el maga cuerpo celestial tiene un hermosura del di ila lang gayot, y el maga cuerpo terrestial tamen tiene el di ila clase de hermosura.
40 Naatu mar ana biyan itinin ibo ta, na’atube tafaram biyan itinin ibo ta. Baise biyat no mar nowan ana bonamanamarin itinin ibo ta, naatu biyat tafaram nowan ana bonamanamarin ibo itinin ta.
41 El sol, el luna, y el maga estrellas, cada uno tiene el di ila hermosura tamen. Masquin un estrellas tiene hermosura diferente que con el otro estrellas.
41 Veya ibo ana bonamanamarin itinin ta, sumar ibo ana bonamanamarin itinin ta, naatu daman ibo hai bonamanamarin itinin ta, baise daman wanawanahimaim ta’ita’imoh ibo hai bonamanamarin ta ta.
42 Este maga ejemplo igual con el cuerpo de gente que ta muri y ta man buluk, y ay tene cambio para queda diferente. El cuerpo si ta enterra ay pudri, pero al hacer ya Dios resucita ay queda ya ese un cuerpo perfecto, que ta permanece ya hasta para cuando.
42 Baise Moroboyah hinamimisir maiye ana itinin i boro nati na’atube, biyat morob hubemaim tayayare ana veya biyat i emasamas, baise morobone namimisir ufunamaim boro nama wanatowan.
43 Si ta enterra un cuerpo muerto, bien umalin y nuay ese sirvi, cay nuay vida. Pero al resucitar ese ay queda ya un cuerpo lleno de hermosura y fuerza.
43 Biyat hubemaim tayayare itinin i kakafin, naatu siba’u’un, baise emimisir ana veya itinin i gewasin naatu fairin.
44 El cuerpo si ta enterra amo un cuerpo natural, pero al resucitar ya ese, ay queda ya un cuerpo conviene para el alma del gente que ta queda na cielo. Y conforme tiene un cuerpo natural, tiene tamen un cuerpo espiritual.
44 Biyat tayayare i tafaram nowan, baise emimisir i mar biyan.
45 Ta habla na Sagrada Escritura, “El primer gente con quien Dios ya crea amo si Adan, y Dios ya dale con ele vida de un cuerpo natural.” Pero el ultimo Adan, amo ya gane si Jesucristo, y ele amo el quien ta dale vida espiritual.
45 Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube, “Orot wantoro’ot wabin Adam i biyan ana yawas bai,” baise Adam bairou’abin nan i ayubit ana yawas wanatowanin baitit isan na.
46 Masquin man el vida espiritual mas alto que el vida de un cuerpo natural, nuay el vida espiritual vene primero. Sino ya vene primero el vida natural, y despues el vida espiritual.
46 Orot ayubit ana yawas auman ma’am i men mat na, baise orot biyat ana yawasamaim ma’am i mat na, imaibo orot ayubit ana yawasamaim ma’am na.
47 Dios ya crea con el primer Adan con polvos de tierra, pero el segundo Adan, quien amo si Jesucristo, ya tene el di suyo origen na cielo.
47 Orot wantoro’ot Adam i me nowan fofobane matar, baise Adam bairou’abin i marane ra’iy.
48 Todo kita quien ta vene del polvos de tierra tiene igual cuerpo natural como di Adan. Pero todo el maga gente quien ta queda na posession del Señor, un dia ay tene cuerpo como el cuerpo del Señor.
48 Sabuw iyab me nowan biyah i orot me’emaim ma’am biyan na’atube, sabuw iyab mar nowan biyah i orot marane rara’iy biyan na’atube.
49 Conforme el cuerpo di aton ahora de tierra como di Adan, un dia ay queda kita como si Jesucristo quien ya origina na cielo.
49 Tafaram orot ana ana itinin tabaib na’atube, mar ana orot nanan ana itinin boro tanab.
50 Maga hermano, este el que quiere yo habla con ustedes: este cuerpo di aton que Dios ya hace carne con sangre, no puede entra na Reino de Dios, cay aquel que ta muri no puede vivi hasta para cuando.
50 Taitu, abisa ao au yabin i iti, biyat, naatu finimit men karam boro God ana aiwobomaim narun, anayabin biyat i boro namorob namas, imih men karam boro wanatowan ma’am ana efanamaim narun.
51 Pero oi ustedes con este misterio que ay habla yo: hende gane kita todo ay muri, pero enseguidas todo el di aton maga cuerpo ay tene un gran cambio,
51 Tain kwanarub gewas, iti tur buriburin anao kwananowar, it etei boro men tanamorobomih, baise ata itinin boro nabotabir bonamanamarin namatar
52 y este ay sucede al tocar el angel el di suyo trompeta. Ay sucede este cambio igual de lijero como si ta man kisap kita el di aton ojos! Ese sonido del trompeta quiere decir que ese amo ya el fin del mundo, y al tocar ese, todo el maga creyente muerto ya ay levanta dayun, y durante el di ila resureccion ay cambia ya el di ila cuerpo enseguidas para hende na nunca ay muri. Y hende lang el maga muerto ay queda cambiao, sino hasta el maga creyente tamen quien vivo pa!
52 tour natut ana veya namanamar ebowabow na’atube, tanimatanubamo biyat nabotabir. Anayabin tour natut ana veya murumurubih etei boro biyah fairin hinamisir, naatu biyah ana itinin boro nabotabir.
53 Cay este cuerpo di aton que ay pudri necesita cambia para hende mas ay pudri, y este cuerpo que ay muri necesita cambia para hende na ay muri.
53 Biyat iti morob emasamas boro nabotabir biyat fairin wanatowan ma’ama’anin namatar.
54 Al llegar el momento para sucede ese maga cosas, el maga palabra escribido na Sagrada Escritura ay sale deveras:
54 Biyat iti boun tama’am boro namorob naatu namas, baise morob ufunamaim biyat boro nabotabir nan wanatowan ma’ama ana biyan nab. Imaibo Buk Atamaninamaim hikirum boro nan niturobe,
55 Y ta habla tamen:
55 “Morob o a fair menanamaim ema’am boro inisnowah?
56 El pecado amo man el cosa que ta dale poder con el muerte, cay el muerte ta manda con un gente tene miedo del castigo de Dios. Y mientras el muerte ta saca el di suyo poder del pecado, el pecado tamen ta recibi el di suyo poder del ley de Dios, cay el maga gente sabe que hende sila ta obedece el ley de Dios.
56 Morob ana biyababan i bowabow kakafinane ebaib, naatu bowabow kakafin ana fair i ofafaramaim ebaib.
57 Pero gracias a Dios quien siempre ta dale canaton victoria contra con el muerte por medio del di aton Señor Jesucristo!
57 Baise God ana merar tanay anayabin Jesu Keriso, i morob ana ahay ana waf tagagir yare!
58 Poreso, maga estimao hermano, no cambia-cambia el di ustedes pensamiento acerca del resureccion, para hende ustedes ay man landuk peca. Continua hace mucho buen trabajo para con el Señor, cay ustedes bien sabe que hende en vano el maga cosas ta hace kita para con el Señor.
58 Isan imih taitu, yate nanub kwanabatkikin, mar etei Regah isan anot tutufin kwanabow, anayabin Regah isan kwabow kwabi’akir i men anayabin enamih, baise yabin auman.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.