1 Coríntios 13

El Nuevo Testamento (CBK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Si ta habla man gaja yo el maga lenguaje del maga gente y del maga angeles na cielo, pero si nuay yo el amor que Dios ta dale para ama yo con el maga otro gente, entonces igual lang yo na agong de alboroto, pati na maga campana de suena. Quiere decir, nuay provecho el di mio cuento.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Si tiene yo el abilidad para predica el mensaje de Dios, y si ta entende yo todo′l maga cosas que necesita hace claro acerca del maga secreto de Dios, y si tiene yo fe bien poderoso y fuerte para hace el imposible, hasta para manda cambia el monte na otro lugar, pero si nuay man lang yo el amor que Dios ta dale, no sirvi nada yo.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Masquin si ta dale pa yo todo el que tiene yo con el maga pobre, y si ta entrega yo mi cuerpo para quema por amor del Buen Noticia, pero si nuay yo ese amor hende yo siempre ay aprovecha nada.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Un gente quien tiene ese amor ta puede gayot aguanta sufri con largo paciencia, y tiene le buen sentido para ayuda con otros, hende le nunca ta man celos, y ni hende le ta man bugal.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Un gente quien tiene ese amor hende ta hace mal accion para dale verguenza con ele mismo, hende dominante, hende ta rabia, y hende ta hace cuenta con todo el maga cosas malo que otros ta hace con ele.
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Un gente quien tiene ese amor nuay alegria por causa del maldad de otros, sino tiene le siempre alegria na victoria del verdad.
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Ele siempre ta puede aguanta masquin cosa ta pasa con ele por causa del otros, y nunca le ta perde el esperanza que ay cambia sila y ay queda bueno el di ila costumbre. Ta cree le siempre que otros puede queda bueno y hende le ta pensa dayun que malo sila. Siempre tiene le paciencia canila.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ese amor que Dios ta dale ay continua hasta para cuando. Pero ese maga abilidad para hace claro el mensaje de Dios ay desaparece. Todo el maga abilidad para habla con lenguaje desconocido ay descansa tamen y hende na ay abuya ole, hasta el maga entendimiento del cosas espiritual ay acaba tamen.
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 El di aton saber hende completo, y el di aton predicacion del mensaje de Dios ta falta pa tamen.
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Pero al llegar aquel perfeccion que Dios ay dale, todo aquel cosas que hende completo y hende perfecto ay desaparece lang todo.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 Por ejemplo, cuando yo un bata diutay pa el di mio cuento y el di mio maga pensamiento de bata lang, y el di mio maga rason tamen de bata pa siempre. Pero cuando grande ya yo, todo aquel cosas de bata ya cambia ya.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Y por otro ejemplo tamen, ahora como si fuera ta puede kita mira na espejo malubuk, cay poco pa lang kita ta entende acerca de Dios. Pero un dia ay entende gayot kita bien claro como si fuera ta mira kita cara-cara. El cosa yo sabe ahora hende pa gayot completo y hende pa gayot claro, pero un dia ay sabe yo todo ese maga cosas de Dios igual como ele ahora bien conoce gayot conmigo.
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Ahora este tres cosas hende nunca ay desaparece na mundo: el fe, el esperanza, y el amor. Y el mas importante de este tres amo el amor.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.