1 Coríntios 12
El Nuevo Testamento (CBK) vs VC
1 Maga hermano, no quiere gayot yo que ustedes esta ignorante acerca del maga abilidad espiritual que el Espiritu Santo de Dios ta dale.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Cuando hende pa ustedes creyente, el maga demonio amo man gayot quien ya influencia el di ustedes vida para adora con el maga idolo. Ansina man aquel maga idolo que nuay vida ya controla con ustedes, y ya guinda ustedes bien lejos ya del camino recto del Señor.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Por este gane rason cay creyente ya ustedes, quiere yo que ustedes ay entende que el maga gente controlao del Espiritu Santo hende nunca ay ultraja con Jesucristo. Y nuay gente ay puede habla que deverasan gayot si Jesucristo el Señor con quien ta sigui le, si hende le controlao del Espiritu Santo.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Tiene mucho clase de abilidad espiritual, y el Espiritu Santo amo el quien ta distribui ese maga abilidad.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Tiene tamen mucho manera para el maga creyente puede sirvi, conforme el maga abilidad que el Espiritu Santo ta dale, pero el maga creyente ta hace todo ese servicio para con un solo Señor Jesucristo.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ansina tamen tiene mucho clase de abilidad para sirvi, pero tiene un solo Dios quien ta dale con todo el maga creyente el abilidad para hace el di suyo trabajo.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Cada creyente ta recibi abilidad que ta demostra que tiene sila el Espiritu Santo. El Espiritu Santo ta dale este abilidad con cada creyente para puede sila ayuda con todo el maga otro creyente.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 El Espiritu Santo ta dale con un creyente el abilidad para habla con sabiduria el Buen Noticia, mientras con el otro ta dale le abilidad para habla con entendimiento el maga enseñanza de Dios.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Y otro creyente tamen por medio siempre del mismo Espiritu Santo ta recibi un fe bien fuerte y poderoso. Y otro tamen ta recibi del mismo Espiritu Santo el poder para cura el maga cuerpo del maga gente enfermo.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Otro creyente ta recibi el poder para hace milagro bueno por medio del mismo Espiritu Santo. Tiene gente ta recibi el abilidad para habla el mensaje de Dios para el quien ta oi ay entende gayot. Y ta dale tamen con otro gente el abilidad para distingui si un mensaje ta sale ba deverasan con el Espiritu Santo o hende. Tiene pa gayot otro gente ta recibi del Espiritu Santo el abilidad para habla lenguaje que nuay le nunca aprende. (Ta llama con este clase de lenguaje, lenguaje desconocido.) Y con otro ta dale el abilidad para interpreta aquel lenguaje desconocido.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Pero todo este maga abilidad siempre ta sale con el mismo Espiritu Santo, quien ta distribui el maga diferente abilidad con el maga creyente como quiere le dale.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Tiene lang un solo cuerpo, y ese hecho de diferente parte. Pero masquin tiene mucho maga parte, ta forma lang esos siempre un solo cuerpo. Ansina tamen con el cuerpo di Jesucristo que ta consisti del maga creyente.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 De ese manera todo kita ta forma un solo cuerpo, cay ya queda kita bautisao con el Espiritu Santo, masquin kita maga Judio o maga hende-Judio, maga esclavo o maga hende-esclavo. Kita tamen ya recibi un solo Espiritu Santo, y ese Espiritu Santo ya pone canaton todo na cuerpo di Jesucristo.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 El di aton maga cuerpo hende hecho de un solo parte, sino hecho de maga diferente parte.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Seguro el pies ta reclama y ta habla, “Hende man yo ta puede hace el trabajo del mano, poreso hende yo parte del cuerpo,” pero deverasan gayot el pies parte pa del cuerpo.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Seguro el orejas ta reclama tamen y ta habla, “Hende man yo ta puede hace el trabajo del ojos, poreso hende yo parte del cuerpo,” pero deverasan el orejas parte pa del cuerpo.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ahora, si el entero cuerpo puro ojos ya lang, paquemodo man ese cuerpo ay puede oi? Y si todo lang tamen orejas el cuerpo, paquemodo man ese cuerpo ay puede ole?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero este el verdad, que Dios ya arregla con todo′l parte del di aton cuerpo, y ya pone cada parte na lugar donde quiere le pone.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Cay deverasan no puede tene un cuerpo si puro lang de un parte!
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Poreso mucho parte, pero tiene lang siempre un cuerpo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Entonces el ojos no puede habla con el mano, “Hende yo ta necesita contigo!” Ni el cabeza no puede habla con el pies, “Na, ni yo, hende gayot ta necesita contigo!”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 El verdad amo que aquel maga parte del di aton cuerpo dol nuay fuerza, amo tamen gayot el ta necesita kita.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Y aquel maga parte que ta pensa kita tiene menos importancia na di aton cuerpo, amo gayot kita ta cuida enbuenamente. Pati aquel maga parte hende presentable ta tapa kita,
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 mientras aquel maga parte presentable na di aton cuerpo hende na ta necesita tapa. Dios amo quien ya arregla junto el maga parte del cuerpo por el rason que aquel maga parte hende bien importante ay tene tamen honor.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Dios ya hace ansina para manda funciona enbuenamente el entero cuerpo, y ansina cada parte ay funciona para el bien de todo el maga otro parte.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Si un parte del cuerpo ta duele, todo el maga otro parte ay sufri tamen junto con ese, y si un parte ta recibi alabanza, todo el maga otro parte ay tene tamen alegria.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ahora, todo ustedes maga creyente como si fuera ta composita el cuerpo di Jesucristo, y cada uno di ustedes como un parte del di suyo cuerpo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Na cuerpo di Jesucristo donde ustedes ahora un parte, Dios ya pone todo na lugar justo. Ya dale el primer lugar de importancia con el maga apostoles, el segundo lugar con el maga mensajero del Buen Noticia, y el tercero lugar con el maga maestro del Buen Noticia. Despues aquellos quien ta hace maga milagro bueno, despues otros quien tiene el abilidad para cura, despues aquellos tamen quien ta puede ayuda con otros, y aquellos quien sabe administra el maga trabajo del iglesia, y otros quien tiene el abilidad para habla lenguaje desconocido.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Pero hende todo el maga creyente ta puede queda apostoles, hende todo ta puede queda maga mensajero del Buen Noticia, y hende todo puede tene poder para hace milagro bueno,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 o poder para cura maga enfermedad, o para habla o interpreta lenguaje desconocido.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Bueno si ay desea gayot ustedes el mas mejor y importante abilidad para ayuda con el maga otro creyente.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.