1 Coríntios 11

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Entonces, sigui ustedes el di mio ejemplo, como yo tamen ta sigui el ejemplo di Jesucristo.
1 Ayu Keriso abi’u’ur na’atube kwa ayu kwani’u’uru.
2 Bueno gayot el cosa ustedes ta hace, cay ta acorda siempre conmigo na maga cosas ta hace alli na di ustedes grupo. Y ta sigui ustedes el maga enseñanza que ya enseña yo con ustedes.
2 Ayu sawar ta ta’amaim mar etei kwanunuhu isan naatu bai’obaiyen abit kwabukikin kwama’am isan, a merar ayi abobora’ara’ahi.
3 Ahora quiere yo que ustedes ay entende que si Jesucristo amo el cabeza del creyente hombre, y el marido amo tamen el cabeza del mujer, y Dios amo el cabeza di Jesucristo. (Este cabeza quiere decir que tiene autoridad.)
3 Baise boun ayu akokok kwa etei kwanaso’ob gewas. Keriso i orot ana ukwarin, Babin ana ukwarin i orot naatu Keriso ana ukwarin i God.
4 Poreso si un hombre ta reza o ta predica el mensaje de Dios na grupo de creyente con su cabeza tapao, ta deshonra le con ele mismo.
4 Orot yait aribun sumasum auman eyoyoyoban, o tur God biyanane baib eo’orereb Keriso biya’ohow ebitin.
5 Y si un mujer ta reza o ta predica el mensaje de Dios na grupo de creyente sin tapar el di suyo cabeza, ta deshonra tamen le con ele mismo, y como si fuera su cabeza canga, dol el costumbre del maga mujer de mal reputacion.
5 Naatu babin yait aribun ana sumasum bosair eyoyoyoban, o tur God biyanane bai eo’orereb, aawan biya’ohow ebitin, ana itinin i babin aribun himafuribe.
6 Cay si un mujer hende ay tapa el di suyo cabeza, mas bueno si hace ya lang canga su cabeza, cay nuay ele verguenza. Si un mujer tiene huya hace canga su cabeza, necesita le tapa su cabeza.
6 Babin yait aribun men nasumisum, gewasin aribun hina’afuw. Baise babin aribun afuwin o mafurin isan biyan nao’ohow na’at gewasin aribun nasum.
7 Pero un hombre no debe tapa el di suyo cabeza, cay tiene le el autoridad que Dios ta dale con ele. Pero un mujer bajo el autoridad del hombre.
7 Orot aribun men nasum, anayabin orot i God ana itinin naatu ana fair, baise babin i orot ana fair.
8 El rason de ese amo por causa cay Dios nuay crea con el hombre na costilla del mujer, sino ya crea con el mujer na costilla del hombre.
8 Anayabin orot i men babinane namih, baise babin i orotone na.
9 Ni nuay ele crea con el hombre para tapa el necesidad del mujer, sino ya crea le con el mujer para tapa el necesidad del hombre.
9 Na’atube orot i men babin isan God eo matar, baise babin i orot isan matar.
10 Poreso como el costumbre, un mujer debe tapa el di suyo cabeza como señal que ele bajo autoridad del di suyo marido, y para dale alegria tamen con el maga angeles quien ta observa el maga accion del maga gente al adorar sila con Dios.
10 Ana’anaban iti isan, tounamatar matahimaim babin aribun nasum, saise nati sumasumamaim ebi’obaiyit, babin i orot ana fair babanamaim ema’am.
11 Pero na vida del maga creyente, un mujer no puede vivi enbuenamente solo si nuay hombre, ni un hombre no puede vivi enbuenamente solo si nuay mujer.
11 Regah ana yawasamaim tama’am babin men orot nihamiy akisin nabin ana fairamaim nama, na’atube orot men babin nihamiy akisin nabin ana fairamaim nama.
12 Cay masquin ya crea con el mujer na costilla del hombre, siempre despues el mujer tamen instrumento para hace nace con el hombre. Y sila pati todo pa otro maga cosas ya origina con Dios.
12 Anayabin babin orotone na, na’atube babin biyanane taub orot yai. Baise sawar etei i Godane hina.
13 Poreso, decidi gayot ustedes si bueno ba para un mujer reza con Dios na lugar publico sin tapar su cabeza.
13 Taiyuw kwanibatiy kwana’itin, babin aribun ana sumasum nabosair, bebeyanamaim nayoyoyoban i gewasin ai en?
14 Masquin gane el costumbre de todo nacion ta enseña canaton que bien maca huya para un hombre tene pelo largo como el mujer.
14 It ata so’ob i sawar biyatamaim temamatar imaim ebi’obaiyit, orot aribun ituw manin ere’er i boro biyan na’ohow.
15 Pero si largo el pelo del mujer, alegre le por causa de ese, y el mujer tiene gane ese pelo largo para tapa con ele.
15 Baise babin aribun ituw manin ere’ere i ana itinin ebigewasin. Anayabin aribun manin re’ere i yumatan ana sumasum na’atube.
16 Si algunos quiere man discucion acerca de este, todo el que puede yo habla amo que came y todo el maga creyente del maga otro grupo nuay otro practica si ta adora con Dios, sino este solamente que ya esplica yo aqui.
16 Baise orot yait ayu ao isan inagamigam, anao inanowar. Kwafiren isan ata ef men ta ema’am boro imaim tani’ufunun o God ana ekaleisia wanawanan kwafiren ana ef men ta ema’am boro i tani’a’ait.
17 Ahora, acerca de este maga otro instruccion que ta dale pa yo con ustedes, ta habla gayot yo que hende yo alegre por causa de ese di ustedes ajunta, cay el resulta de ese mas malo ta sale que bueno.
17 Roube’aten tur iti anao kwananowar. Ayu kwa boro men merarayow anitimih. Anayabin kwaru’ay a kou’ay kwabaib wanawanan kakafin i erara’at naatu ana gewasin i en.
18 Primero, tiene quien ya habla conmigo que al ajuntar dao ustedes na iglesia, ta tene dao alli maga division entre con ustedes. Tiene dao di ustedes ta opone con el maga otros, y ta puede man gane yo cree un poco de este.
18 Ayu tur anowar kwa ekaleisia tutufin etei kwana kwabita’imon akwafiren wanawan i kouseb ema’am, naatu ayu abitumatum iti i tur anababatun.
19 Seguro no puede evita con un poco de diferencia, cay necesita gane tene partido para puede tamen sabe si quien ta sigui el accion bueno y ansina tiene el aprobacion de Dios.
19 Men kwanakasiy, wanawananamaim kouseb iti na’atube emamatar, saise orot iyab sinaf gewasin tisisinaf boro bebeyan hinatit kwana’itih.
20 Al ajuntar ustedes alli na iglesia, ustedes hende ta anda para recibi el comunion para acorda el muerte del Señor.
20 Kwaruru’ay ana veya kwa i men Regah ana Bay Aafufun kwa’aau’umih.
21 Sino al llegar el hora de comer, tiene di ustedes ta come ya una el di ustedes comida sin esperar con los demas. Tiene maga gente con hambre pa, mientras tiene maga gente bien mucho ya ta toma hasta ta queda ya borracho.
21 Anayabin bay aa ana veya orot afa timatkabikabiy te’aa harew fokarih tetom tibikoko’aw, naatu sabuw afa i tibi’aamoromorob.
22 Seguro ustedes ta desprecia gaja con el iglesia y quiere pa hace huya con aquellos nuay comida. Tiene man ustedes maga casa; entonces na casa ya lang come y toma. Despues, cosa man ustedes quiere que habla yo acerca de este? Ay alaba ba yo con ustedes? Nunca! Hende gayot yo puede!
22 Kwa a bar tema’am boro imaim kwataa kwatatom ai en? Aisim iti na’atube kwasinaf God ana ekaleisia kwabi’afiy, naatu yababan wairafih biya’ohow kwabitih. Kwanotanot boro abisa anao kwananowar, a merar anay nati kwasisinaf isan? Boro men kafa’imo a merar anayimih.
23 Cay yo ya recibi del Señor este enseñanza que yo ya habla ya gane con ustedes acerca del comunion: aquel noche cuando ya traiciona con Jesucristo, ya saca le pan,
23 Anayabin ayu Regah biyanane abisa abaib i kwa ai’obaiyi. Ata Regah gugumin hiyayanuw ana maramaim rafiy bai
24 y ya dale le gracias con Dios. Despues ya parti le ese pan y ya habla, “Este el di mio cuerpo que ta dale yo para con ustedes. Sigui hace este para acorda conmigo.”
24 God ana merar yi imasib itih eo, “Iti i ayu biyau kwa abit, kwanab kwana’ani’aan ana maramaim ayu kwananuhu.”
25 Despues del di ila cena, ya saca tamen le el copa, y ya habla, “Este copa amo el nuevo manera que Dios ay dale por medio del di mio sangre, para ustedes ay puede queda perdonao. Si cuando ustedes ay toma na este copa, hace ansina para acorda conmigo.”
25 Ef ta’imon kerowas isan na’atube sinaf, bay hi’aa ufunamaim kerowas wine hisuwai batabat bai, God ana merar yi, iuwih eo, “Iti kerowas i God ana Obaibasit Boubun ayu au rara’amaim ebubusuruf. Imih mar etei iti na’atube kwanasinaf, kwanatomatom ana maramaim ayu kwanuhu.”
26 Poreso si ay come ustedes este pan y si ay toma na este copa, ansina ay continua ustedes demostra que deverasan ya muri ya el Señor por amor del maga gente. Hace ansina hasta el Señor ay llega otra vez aqui na mundo.
26 Mar etei iti rafiy kwana’aan, kerowasamaim wine kwanatom, naatu Regah momorob isan kwanabinan kwananan i namatabir maiye nan natit.
27 Pero si quien ta come este pan y ta toma na este copa na manera que ta deshonra con el Señor, entonces ta peca le contra el cuerpo y el sangre del Señor.
27 Isan imih orot yait erebosa rafiy nab na’aan naatu Regah ana kerowasamaim natomatom, nati orot i bowabow kakafin maiyow Regah biyan naatu ana rara isan esisinaf kakaf.
28 Poreso cada persona necesita examina con el di ila mismo corazon acerca de ese comunion del Señor, y examina con el di ila vida tamen, para sabe si ta merece sila come el pan y toma na copa o hende.
28 Imih wantoro’ot orot taiyuwin ana yawas nanutitiy na’itin gewas, imaibo rafiy nab na’aan naatu kerowas nab natom.
29 Cay si algunos ta come y ta toma sin examinar, y no sabe le el significacion del cuerpo di Jesucristo al comer ele el pan, entonces ele ta condena con ele mismo al hacer ele ese cosa.
29 Anayabin orot yait Regah biyan naatu ana rara hai buriburih men naso’ob gewas, rafiy nab na’aan naatu kerowasamaim wine natomatom, i taiyuwin ana baibatiyen bai enan.
30 Poreso mucho di ustedes nuay fuerza, mucho enfermo, y tiene maga gente na di ustedes grupo ya muri ya.
30 Ana’an iti isan kwa moumur na’in biyah hiririm naatu kwabisasawuw naatu afa i himoroboka.
31 Pero si ta examina anay kita el di aton mismo corazon y vida, hende kita ay recibi de Dios este maga castigo de enfermedad y muerte.
31 Baise it taiyuwit anababatun tanabibatiyit gewas, boro men tanan God nibatiyitamih.
32 Cay si Dios ta jusga canaton, ele ay castiga canaton para hende kita ay sigui na condenacion junto con el maga hende-creyente del mundo.
32 Baise Regah nabibatiyit ana veya baikwatutunen boro nitit, naatu God tafaram baimakiy nabitin it boro men auman nititamih.
33 Poreso, maga hermano, al man junto ustedes para recibi el comunion del Señor, espera con uno y otro para come y toma junto.
33 Isan imih taituwau, Regah ana Bay Aafufun isan kwanaruru’ay taituwa kwanakaifih.
34 Si tiene man di ustedes con hambre ya, come ya lang na casa, para Dios hende ay castiga con ustedes por causa del di ustedes mal conducta na iglesia. Bueno, ay conversa pa yo con ustedes acerca del otro maga cosas al llegar yo alli.
34 Naatu orot yait aa momorob gewasin ana baremaim bay naa, saise a kou’ay kwanabaib ana maramaim boro men God ana baibatiyen wanawanan narun. Naatu sawar afa i boro ayu anan anatitabo anayabuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.