1 Coríntios 11
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Entonces, sigui ustedes el di mio ejemplo, como yo tamen ta sigui el ejemplo di Jesucristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Bueno gayot el cosa ustedes ta hace, cay ta acorda siempre conmigo na maga cosas ta hace alli na di ustedes grupo. Y ta sigui ustedes el maga enseñanza que ya enseña yo con ustedes.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Ahora quiere yo que ustedes ay entende que si Jesucristo amo el cabeza del creyente hombre, y el marido amo tamen el cabeza del mujer, y Dios amo el cabeza di Jesucristo. (Este cabeza quiere decir que tiene autoridad.)
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Poreso si un hombre ta reza o ta predica el mensaje de Dios na grupo de creyente con su cabeza tapao, ta deshonra le con ele mismo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Y si un mujer ta reza o ta predica el mensaje de Dios na grupo de creyente sin tapar el di suyo cabeza, ta deshonra tamen le con ele mismo, y como si fuera su cabeza canga, dol el costumbre del maga mujer de mal reputacion.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Cay si un mujer hende ay tapa el di suyo cabeza, mas bueno si hace ya lang canga su cabeza, cay nuay ele verguenza. Si un mujer tiene huya hace canga su cabeza, necesita le tapa su cabeza.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Pero un hombre no debe tapa el di suyo cabeza, cay tiene le el autoridad que Dios ta dale con ele. Pero un mujer bajo el autoridad del hombre.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 El rason de ese amo por causa cay Dios nuay crea con el hombre na costilla del mujer, sino ya crea con el mujer na costilla del hombre.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ni nuay ele crea con el hombre para tapa el necesidad del mujer, sino ya crea le con el mujer para tapa el necesidad del hombre.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Poreso como el costumbre, un mujer debe tapa el di suyo cabeza como señal que ele bajo autoridad del di suyo marido, y para dale alegria tamen con el maga angeles quien ta observa el maga accion del maga gente al adorar sila con Dios.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Pero na vida del maga creyente, un mujer no puede vivi enbuenamente solo si nuay hombre, ni un hombre no puede vivi enbuenamente solo si nuay mujer.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Cay masquin ya crea con el mujer na costilla del hombre, siempre despues el mujer tamen instrumento para hace nace con el hombre. Y sila pati todo pa otro maga cosas ya origina con Dios.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Poreso, decidi gayot ustedes si bueno ba para un mujer reza con Dios na lugar publico sin tapar su cabeza.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Masquin gane el costumbre de todo nacion ta enseña canaton que bien maca huya para un hombre tene pelo largo como el mujer.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Pero si largo el pelo del mujer, alegre le por causa de ese, y el mujer tiene gane ese pelo largo para tapa con ele.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Si algunos quiere man discucion acerca de este, todo el que puede yo habla amo que came y todo el maga creyente del maga otro grupo nuay otro practica si ta adora con Dios, sino este solamente que ya esplica yo aqui.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Ahora, acerca de este maga otro instruccion que ta dale pa yo con ustedes, ta habla gayot yo que hende yo alegre por causa de ese di ustedes ajunta, cay el resulta de ese mas malo ta sale que bueno.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Primero, tiene quien ya habla conmigo que al ajuntar dao ustedes na iglesia, ta tene dao alli maga division entre con ustedes. Tiene dao di ustedes ta opone con el maga otros, y ta puede man gane yo cree un poco de este.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Seguro no puede evita con un poco de diferencia, cay necesita gane tene partido para puede tamen sabe si quien ta sigui el accion bueno y ansina tiene el aprobacion de Dios.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Al ajuntar ustedes alli na iglesia, ustedes hende ta anda para recibi el comunion para acorda el muerte del Señor.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Sino al llegar el hora de comer, tiene di ustedes ta come ya una el di ustedes comida sin esperar con los demas. Tiene maga gente con hambre pa, mientras tiene maga gente bien mucho ya ta toma hasta ta queda ya borracho.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Seguro ustedes ta desprecia gaja con el iglesia y quiere pa hace huya con aquellos nuay comida. Tiene man ustedes maga casa; entonces na casa ya lang come y toma. Despues, cosa man ustedes quiere que habla yo acerca de este? Ay alaba ba yo con ustedes? Nunca! Hende gayot yo puede!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Cay yo ya recibi del Señor este enseñanza que yo ya habla ya gane con ustedes acerca del comunion: aquel noche cuando ya traiciona con Jesucristo, ya saca le pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 y ya dale le gracias con Dios. Despues ya parti le ese pan y ya habla, “Este el di mio cuerpo que ta dale yo para con ustedes. Sigui hace este para acorda conmigo.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Despues del di ila cena, ya saca tamen le el copa, y ya habla, “Este copa amo el nuevo manera que Dios ay dale por medio del di mio sangre, para ustedes ay puede queda perdonao. Si cuando ustedes ay toma na este copa, hace ansina para acorda conmigo.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Poreso si ay come ustedes este pan y si ay toma na este copa, ansina ay continua ustedes demostra que deverasan ya muri ya el Señor por amor del maga gente. Hace ansina hasta el Señor ay llega otra vez aqui na mundo.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Pero si quien ta come este pan y ta toma na este copa na manera que ta deshonra con el Señor, entonces ta peca le contra el cuerpo y el sangre del Señor.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Poreso cada persona necesita examina con el di ila mismo corazon acerca de ese comunion del Señor, y examina con el di ila vida tamen, para sabe si ta merece sila come el pan y toma na copa o hende.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Cay si algunos ta come y ta toma sin examinar, y no sabe le el significacion del cuerpo di Jesucristo al comer ele el pan, entonces ele ta condena con ele mismo al hacer ele ese cosa.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Poreso mucho di ustedes nuay fuerza, mucho enfermo, y tiene maga gente na di ustedes grupo ya muri ya.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Pero si ta examina anay kita el di aton mismo corazon y vida, hende kita ay recibi de Dios este maga castigo de enfermedad y muerte.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Cay si Dios ta jusga canaton, ele ay castiga canaton para hende kita ay sigui na condenacion junto con el maga hende-creyente del mundo.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Poreso, maga hermano, al man junto ustedes para recibi el comunion del Señor, espera con uno y otro para come y toma junto.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Si tiene man di ustedes con hambre ya, come ya lang na casa, para Dios hende ay castiga con ustedes por causa del di ustedes mal conducta na iglesia. Bueno, ay conversa pa yo con ustedes acerca del otro maga cosas al llegar yo alli.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.