Tito 1
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 — ausente —
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Tsejtu challa tsanguenuu tinbu jañu, Dios tyee kenu pa'ba juntsa lalanu keemijakaantsuve, lalanu livee kemu Dios inu kuinda kes nede tiñu kuinda kikentsaashu juntsa' mityaren.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ura in na juuñuu, iya tsaa keranguemu Tito, ñunu entsa kiika piikentsuyu. Lala' Apa Dios bain, lalanu livee kemu Jesucristo bain ñunu estya' keeware', tiba bulla jutyu sunden chujtisa tenve.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Ñunu Creta ishlabi shuikemiya, tyee ura' kenundiyandu bain kayu kenuu juñu, juntsa dekisa tenñaa tsangue' shuikiwayu. Tsenmin iya ñunu tyee kide tiñu bain juntsangue', pebulumeemee keranguemula' bale rukula faaware' chujtisa tenñaa tsangue' ñunu shuikiwayu.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Juntsa keranguemula' bale rukulaya na'baasa pakayatyu ruku junu dejuve, ma shinbun miyaju; ya' nala bain Diosnu keranguemu junu dejuve, ne firu' kes nemu nala deeve tikayaimu jun dejutyuve, tsenmin pañu merajtu deeve tikayaimu bain jun dejutyuve.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Matyu keranguemulanu washkemu bale rukuya Dioschin tsaa tira' washna' keenamu' mitya, na'baasa pakayatyu ruku junu juve, uudenguenun tyaimu chachi jutyu, ajaa chachi jutyu, viñamu jutyu, vinguenu ajchuu jutyu, tsenmin anbuke' lushi laanu pensa bain jutyu ruku junu juve.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Tsaju', naa-uwanu ya' yanu tsunu dejañu bain ura' mikamu ruku junu juve, tsenmin tiba uraa tene kiikemu chachi, ura' pensa, Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu, Dioschin juu chachi, tsenmin maaliren firu' juu in jutyu chachi junu juve.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Tsenmin uwain anbuda jutyu kuinda mijakara jumunaa keetadi', naatiñuba tsangue meedimu ruku junu juve. Tsejtaa veelanu bain juntsa mika ura kuindachi uumi'te' sunden pensa mandiwaanuu junu, tsenmin masmi' vera' pamu chachillanu bain juntsa kuindachee uwain tsaave pensa kekaanuu junu juve.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Masmi' pa' meenguityu chachillaya pure' judeeve, tsaaren kayu judío chachillaa Dioschi señas idei tin chumula deju', pai'ñuba uraa kuindaa ke' chachillanu anbuda keranguekaamu rukula deeve.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Yalaya mijakaanu' jutyuu kuindaba demijakare', ura' ki'mujchin lushi laanun ne tsa tsa deke', vee vee bulu chumu chachillanu mushakeñuuya kiidekeñu' mitya, yala' fi'paki du'kaakeñuuya keñu uranu juve.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Junu Creta ishlabi chumuren, ma unbere, yala' dyusa' mitya pamu ruku, yalanu laapu' patu entsandimuwaave: Creta ishla' chullaya naa-uwanuba anbutimu, firu animaa juuñuu, ti fi'ba jayu findyatyu, tsenmin lamu chachi deeve, timuwaave.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Juntsanditu uwain ura' pamuwaave. Tsa' mitya yalanu daran ule' nepade, tsenmalaa Diosnu ura' keenguenutala ne firu' pensaa jutyu' juntsaaren jintsunudetsu,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 tsenmin judío chachilla' ne pensachi dekalaañu kuindatala bain mijapetse kityu', anbuda jutyu kuindanu meenguityu chachilla naa naakidei detiñuba meengui'nudetsu.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Naajulaba Dioschi ura kura chachillachiya tiba ura kura tene judeeve, tsaaren Dioschi urajtu kuraa deju', Diosnu keenguityu chachillachiya tiba urajtu kura tene judeeve, matyu naa pensa bain, naa yala' tenbu' pensa bain Dioschi urajtuu tiya dei' mitya.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Yalaa Diosnu kera deeyu tituren, yala' tiba kiikeñu jumulaa uwain tsa jutyuñuba mijakaamu juve; tsaju' tyuten masmi' papatimu chachi deju', tiba uraa kikenuu jutyu chachi deeve.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.