Tiago 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Ñulla in keranguemu naatalala, lala' tsamantsaa Bale Ruku Jesucristonu keenguemu jumiya, mainnun ura' tya' keeke', kamainnuya jatsandya' keenu jutyuve.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 — ausente —
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ¿ñulla mainnuya ura' tya' balenguutun, kamainnuya balenguutyu', naake firu' tyanduba tsangue keewaataa tsanguenu dejutyuyu?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 In estennu keranguemu naatalala, entsanu meedidei: Entsa tusha pure chachillanaa Dios mi'ke' kave, tsejtaa keranguenchiya taruku juuñuu detirenu, tsenmin Diosnu estyamulanuya yala' rei juu tanakaanbera kenu tsuyu timuwaatu yalanu kakaanu.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tsaanuren ñullaya purelanu jaiba balenguutyu deeve. ¿Tsejtu tarukulaa ñullanu delantyullaañuu tanatyu dejuu, tsenmin yalaa ñullanu deka' kavitu kenu bale rukula' junga deranchi taji tajiityu dejuu?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Yalaa ñulla' buunanu Jesúsnu laapu' patu kentsure' pamu deeve.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ñulla uwain tsa tsangue demeengue' tsamantsa balengura lei jumu Diosa' Kiikanu naati': Ñu maali naa-i estyamu ju'ba ñuba kalen chumu chachinu bain juntsai estyade, tiñuba, tsanguen dechushu juntsaa, ñulla ura' ketaa tsanguenu dejuve.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Tsaaren ñulla mainnuya ura' tya' keetun, kamainnuya ne jatsandyamu deeshu juntsaa, ñulla ujcha landetsu' Diosa' leichiya kuipa deeve, ya' leinu meenguindetyu' mitya.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tsa deju' ñulla kumuinchi leinu meenguenduren, juntsa lei jumulanu ma leinuya tsangue demeengui'shu juntsaa, kumuinchi lei jumulanu meenguityuñuu juuve.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Matyu vee matsaityude timu Diosren, chachiitala bain tu'tyude tive. Tsaju' mun vee matsaindyu ju' bain, chachiitalaya tu'shu juntsaa, lei naatiñuba tsangue meenguindyu juve.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Tsa deju' ñulla, lalanu liveeju tiremu leichee kavitu inuu deju' mitya, naa panchi bain, naa kenchi bain ura' tsa tsanguidei,
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 matyu mun veelanu tenbi ken chutyulaya, yai bain tsaren tenbiputyu kavitu inu dejuve, tsaaren mun veelanu tenbi ken chumulaya, kavitu kenu ura janmala, yalaa mika ura' i' puinu detsuve.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Keranguemu naatalala, ¿tyee balenu jun tsandenna ma chachi ura' keenguemuyu titun, tiba kenchiya juntsangue keewaatyushu juntsaa? ¿Tsejtu juntsa keenguenu pensan juuren livee iwaakenuu juchunga?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Entsangue pensangue' keekisai: tsandenna main keranguemu naatala juuya, tsa jutyu' bain, main keranguemu shinbu juuya, naa pannu jali bain tajtumin, naa ti fikenuu bain tajtumin juñu ñulla kataturen,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 entsandi': Tiba bulla jutyu, mika ura' ju puidei, naa jali bain pana' delula', ti mujñu bain fidei, tituren yala ti meneste deeñuba tsangue kuwai'mujchin ne tsa detishu juntsaa, ¿tyee yaichi uraa junu jun ñulla tsa detiñuba?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Tsaju' naa keenguenu pensa bain tsaren juve; lala uwain Diosnu ura' keenguemuyu titun, tiba kenchiya tsangue ke' keewaatyushu juntsaa, juntsaa keenguenu pensa balejtuve.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Tsaaren mallee entsandi'bandinu dejuve: Ñuya keenguenchee Diosnu keenguemu juve, tsaaren iyaa Diosa' Kiika naatiñuba kinchee juntsaa kemuyu, ti'bandinu juve. Tsaashu juntsaa, ñu tyeeba uraa ki'mujchiren Diosnu uwain keenguemu ju'ba tsangue keewaaka, tsenmala iyaa tyeeba uraa kinchee uwain Diosnu keenguemu ju'ba tsangue keewaanu tsuyu.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 ¿Ñu ma Dios juuve tyamutyuika? Uwain tsaave. Tsandyamushu juntsaa yuj urave; tsaaren naa dyabulula bain tsaren keengue' jelanchin depi'shi pi'shikemu deeve.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Ñuya tiba aseeta jutyu chachi jutyude, matyu Diosnu keenguenu pensaya ju'ba, tyeeba uraa kityushu juntsaa, keenguenu pensa tiba balejtuuñuu juuve.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Tsaju' lala' tinbu aa-apa Abrahamnu bain, ya tyee keñuba juntsan mityaa yanu Dios naakesa tya'ba tsanguen chumu kureve, ya Diosnu meenguitu ya' na Isaacnu ufeenda tsure' ju'kenunu tsuutu, tu'nu ke' ju'ke' keewaanu kemuwaañu' mitya.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Naa Abrahamnu laapu' pañu bain entsaave, yaa Diosnu keenguemu jutu, naa kenchi bain juntsangue ke' keewaave. ¿Tsejtu naake keenguemu ju'ba tsangue ke' keewaataa deechu' kemu ju'ba tsai keewarandyun?
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Tsenñaa Diosa' Kiikanu naatiñuba juntsaa puive: Abraham ura' keenguiñaa yanu Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu kureve, tive. Abraham juntsaitaa Dioschi ura' kera chachi kuraa mumu vimi.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Tsaju' ¿ma rukunu Dios naakesa tya'ba tsanguen chumu kuremiya, ya naake keengue'ba juntsan jujutyu', naa kenchi bain tsa tsangue meengue' kemu juñaa ura' kemu kuremuñuba ñulla demijandyuika?
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Tsenmin naa munuba tsa tsaimu shinbu Rahab bain tsaren imuwaave, yaa, keres ne' kuinda mawandis nemu chachillanu ya' yasha mika' pantsuutu, bene vee miñusha miikaamuwaataa, ya bain juntsan mitya Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu kurave.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Tsaju' aseetangue' panmalaya entsaave: ma cha' bulunu aama putyushu juntsaa pemu juuve, tsenmin Diosnu keenguenu pensa bain juntsaañuu ju', tiba kenchiya tsa tsangue kityushu juntsaa keenguenu pensa bain balejtuve.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.