Tiago 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Ñulla in keranguemu naatalala, lala' tsamantsaa Bale Ruku Jesucristonu keenguemu jumiya, mainnun ura' tya' keeke', kamainnuya jatsandya' keenu jutyuve.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 — ausente —
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 — ausente —
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ¿ñulla mainnuya ura' tya' balenguutun, kamainnuya balenguutyu', naake firu' tyanduba tsangue keewaataa tsanguenu dejutyuyu?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 In estennu keranguemu naatalala, entsanu meedidei: Entsa tusha pure chachillanaa Dios mi'ke' kave, tsejtaa keranguenchiya taruku juuñuu detirenu, tsenmin Diosnu estyamulanuya yala' rei juu tanakaanbera kenu tsuyu timuwaatu yalanu kakaanu.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Tsaanuren ñullaya purelanu jaiba balenguutyu deeve. ¿Tsejtu tarukulaa ñullanu delantyullaañuu tanatyu dejuu, tsenmin yalaa ñullanu deka' kavitu kenu bale rukula' junga deranchi taji tajiityu dejuu?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Yalaa ñulla' buunanu Jesúsnu laapu' patu kentsure' pamu deeve.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ñulla uwain tsa tsangue demeengue' tsamantsa balengura lei jumu Diosa' Kiikanu naati': Ñu maali naa-i estyamu ju'ba ñuba kalen chumu chachinu bain juntsai estyade, tiñuba, tsanguen dechushu juntsaa, ñulla ura' ketaa tsanguenu dejuve.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Tsaaren ñulla mainnuya ura' tya' keetun, kamainnuya ne jatsandyamu deeshu juntsaa, ñulla ujcha landetsu' Diosa' leichiya kuipa deeve, ya' leinu meenguindetyu' mitya.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Tsa deju' ñulla kumuinchi leinu meenguenduren, juntsa lei jumulanu ma leinuya tsangue demeengui'shu juntsaa, kumuinchi lei jumulanu meenguityuñuu juuve.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Matyu vee matsaityude timu Diosren, chachiitala bain tu'tyude tive. Tsaju' mun vee matsaindyu ju' bain, chachiitalaya tu'shu juntsaa, lei naatiñuba tsangue meenguindyu juve.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Tsa deju' ñulla, lalanu liveeju tiremu leichee kavitu inuu deju' mitya, naa panchi bain, naa kenchi bain ura' tsa tsanguidei,
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 matyu mun veelanu tenbi ken chutyulaya, yai bain tsaren tenbiputyu kavitu inu dejuve, tsaaren mun veelanu tenbi ken chumulaya, kavitu kenu ura janmala, yalaa mika ura' i' puinu detsuve.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Keranguemu naatalala, ¿tyee balenu jun tsandenna ma chachi ura' keenguemuyu titun, tiba kenchiya juntsangue keewaatyushu juntsaa? ¿Tsejtu juntsa keenguenu pensan juuren livee iwaakenuu juchunga?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Entsangue pensangue' keekisai: tsandenna main keranguemu naatala juuya, tsa jutyu' bain, main keranguemu shinbu juuya, naa pannu jali bain tajtumin, naa ti fikenuu bain tajtumin juñu ñulla kataturen,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 entsandi': Tiba bulla jutyu, mika ura' ju puidei, naa jali bain pana' delula', ti mujñu bain fidei, tituren yala ti meneste deeñuba tsangue kuwai'mujchin ne tsa detishu juntsaa, ¿tyee yaichi uraa junu jun ñulla tsa detiñuba?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Tsaju' naa keenguenu pensa bain tsaren juve; lala uwain Diosnu ura' keenguemuyu titun, tiba kenchiya tsangue ke' keewaatyushu juntsaa, juntsaa keenguenu pensa balejtuve.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Tsaaren mallee entsandi'bandinu dejuve: Ñuya keenguenchee Diosnu keenguemu juve, tsaaren iyaa Diosa' Kiika naatiñuba kinchee juntsaa kemuyu, ti'bandinu juve. Tsaashu juntsaa, ñu tyeeba uraa ki'mujchiren Diosnu uwain keenguemu ju'ba tsangue keewaaka, tsenmala iyaa tyeeba uraa kinchee uwain Diosnu keenguemu ju'ba tsangue keewaanu tsuyu.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 ¿Ñu ma Dios juuve tyamutyuika? Uwain tsaave. Tsandyamushu juntsaa yuj urave; tsaaren naa dyabulula bain tsaren keengue' jelanchin depi'shi pi'shikemu deeve.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Ñuya tiba aseeta jutyu chachi jutyude, matyu Diosnu keenguenu pensaya ju'ba, tyeeba uraa kityushu juntsaa, keenguenu pensa tiba balejtuuñuu juuve.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Tsaju' lala' tinbu aa-apa Abrahamnu bain, ya tyee keñuba juntsan mityaa yanu Dios naakesa tya'ba tsanguen chumu kureve, ya Diosnu meenguitu ya' na Isaacnu ufeenda tsure' ju'kenunu tsuutu, tu'nu ke' ju'ke' keewaanu kemuwaañu' mitya.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Naa Abrahamnu laapu' pañu bain entsaave, yaa Diosnu keenguemu jutu, naa kenchi bain juntsangue ke' keewaave. ¿Tsejtu naake keenguemu ju'ba tsangue ke' keewaataa deechu' kemu ju'ba tsai keewarandyun?
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Tsenñaa Diosa' Kiikanu naatiñuba juntsaa puive: Abraham ura' keenguiñaa yanu Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu kureve, tive. Abraham juntsaitaa Dioschi ura' kera chachi kuraa mumu vimi.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Tsaju' ¿ma rukunu Dios naakesa tya'ba tsanguen chumu kuremiya, ya naake keengue'ba juntsan jujutyu', naa kenchi bain tsa tsangue meengue' kemu juñaa ura' kemu kuremuñuba ñulla demijandyuika?
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Tsenmin naa munuba tsa tsaimu shinbu Rahab bain tsaren imuwaave, yaa, keres ne' kuinda mawandis nemu chachillanu ya' yasha mika' pantsuutu, bene vee miñusha miikaamuwaataa, ya bain juntsan mitya Dios naakesa tyañuba tsanguen chumu kurave.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Tsaju' aseetangue' panmalaya entsaave: ma cha' bulunu aama putyushu juntsaa pemu juuve, tsenmin Diosnu keenguenu pensa bain juntsaañuu ju', tiba kenchiya tsa tsangue kityushu juntsaa keenguenu pensa bain balejtuve.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.