Romanos 13

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naajulaba bale chachilla naadetiñuba meedin chunu dejuve, matyu naaju chachi bale depu'ba Dioschee vi' tsa denañu' mitya. Tsaju' challa pudenashu juntsala Dios tsanguikaañaa depuve.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Tsa' mitya mun bale chachilla' uudennu meenguityulaya Diosa' uuden naatiñuba tsanguindetyuve. Tsa' mitya mun entsa uudennu meenguityulaya taaju iwaranu detsuve,
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 matyu naaju bale chachilla depu'ba ura' kemulanu jeetyawaanaa deputyuve; firu' kemulanu jeetyawaanaa depuve. ¿Ñunu bain bale rukulanu jela putyu chunu tenguen? Uwain tsaa chundenmalaya ura' ken chude, tsenmala bale chachilla bain ñunu deechu' kiikemu kurenu detsuve,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 matyu Dios juntsaa detireñu bale chachi pumulaya ñullanu ura' kemishtinaa depu' mitya. Tsaaren firu' ken dechushu juntsaa, jeetyanu dejuve, matyu yalanu Dios juntsaa tireñu taawasha ken chumiya firu' ken chumulanu taaju iwaanaa depu' mitya.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Tsa' mitya bale chachillanu meediñu urave, ne yalanu pañu meetyushu juntsaa, taaju iwaanu dejuve tenñun jujutyu, ñulla' tenbu' pensashan juntsaaya keñu urave tenñaa tsanguidei.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Tsenmin tsaju' mityaa deechu' mitya lushi paanguetu bain ñulla yalanaa paanguemu deeve, matyu yala bale chachi pulaya Dios tsaa tireñaa depu' juntsaa taawasha bain kiikendetsuñu' mitya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Main mainnu naa naakenuu juñuba tsanguidei. Ti' mityaba deechu' mitya lushi paanguekenuu junmalaya paanguenuu juve; tsenmin munaa balengure' keewaanuu juñu bain tsanguenuu juve.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Munuba lushi neenatyudei, veta' veta' estyanu pensa' mityaa nelunañunadei, matyu mun vejan chachillanu estyan chumushu juntsaa yumaa Moisés' wandya lei naa naakide tiñuba tsanguive.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Entsanguidei ti' uudenju entsandive: Vee matsaityude, chachiitala tu'tyude, taanguityude, tsaa tadichi tya' tsamantsandya' mutyatyude, tive; tsaju' entsa uuden jumula bain naa kayu vee uuden jumula bain, entsa uudennun tsanguishu juntsaa kumuinchi demeenguikiñuuve: Ñu maali naa-i estyamu ju'ba ñuba kalen chumu chachinu bain juntsai estyade, tishu juntsa uudennu.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Uwain estyashu juntsaa vee chachillanu firu' kityu deeve. Tsa' mitya estyan chushu juntsaa, Moisés' wandya lei naatiñuba kumuinchi tsanguendetsuve.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Tsenmin challa naa-intsuñuba pensangue' kere', ñu maali naa-i estyamu ju'ba veelanu bain tsaren estyan chuñu yuj urave, naa kasu'tsu' kipiiñu-induba mandengañaa urave, matyu kaspele ajke' keenguenu uranuya tsanatyuwa deju'ba, challaya livee inu kaledena' mitya.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kaspele Cristo jatu yumaa maangumanave; tsa' mitya urajtuuya kentsutyumujchi ma suutadu juuñuu ya' jeru jali manbu' urajtunu vinguen tsanguendu maangama sekuwangue' keena' uraa tene kentsuñaa urave.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Tsa' mitya dechañu nen tsaisai firu' kentsutyumujchi, ne wa'di' fandangu ke' panda fikes nendu bain firu' kes netyusai, tsenmin ne viñaa-is netyusai, ne mu'baasa tsa tsa-i' ujcha las netyusai, tsenmin tiba firu' juunu tene amañandyanu kityusai, naa ne vinban chu bain ityusai, tsenmin kishtyan chutyusai.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Tsa jutyu' Bale Ruku Jesucristo naajuñuba juntsai tiyañu-i', ñullanu firu' kekaamu pensa tyee kesa tyañuba juntsaaya ke' sundyanu tyatyudei.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.