Romanos 13
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA
1 Naajulaba bale chachilla naadetiñuba meedin chunu dejuve, matyu naaju chachi bale depu'ba Dioschee vi' tsa denañu' mitya. Tsaju' challa pudenashu juntsala Dios tsanguikaañaa depuve.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Tsa' mitya mun bale chachilla' uudennu meenguityulaya Diosa' uuden naatiñuba tsanguindetyuve. Tsa' mitya mun entsa uudennu meenguityulaya taaju iwaranu detsuve,
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 matyu naaju bale chachilla depu'ba ura' kemulanu jeetyawaanaa deputyuve; firu' kemulanu jeetyawaanaa depuve. ¿Ñunu bain bale rukulanu jela putyu chunu tenguen? Uwain tsaa chundenmalaya ura' ken chude, tsenmala bale chachilla bain ñunu deechu' kiikemu kurenu detsuve,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 matyu Dios juntsaa detireñu bale chachi pumulaya ñullanu ura' kemishtinaa depu' mitya. Tsaaren firu' ken dechushu juntsaa, jeetyanu dejuve, matyu yalanu Dios juntsaa tireñu taawasha ken chumiya firu' ken chumulanu taaju iwaanaa depu' mitya.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Tsa' mitya bale chachillanu meediñu urave, ne yalanu pañu meetyushu juntsaa, taaju iwaanu dejuve tenñun jujutyu, ñulla' tenbu' pensashan juntsaaya keñu urave tenñaa tsanguidei.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Tsenmin tsaju' mityaa deechu' mitya lushi paanguetu bain ñulla yalanaa paanguemu deeve, matyu yala bale chachi pulaya Dios tsaa tireñaa depu' juntsaa taawasha bain kiikendetsuñu' mitya.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Main mainnu naa naakenuu juñuba tsanguidei. Ti' mityaba deechu' mitya lushi paanguekenuu junmalaya paanguenuu juve; tsenmin munaa balengure' keewaanuu juñu bain tsanguenuu juve.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Munuba lushi neenatyudei, veta' veta' estyanu pensa' mityaa nelunañunadei, matyu mun vejan chachillanu estyan chumushu juntsaa yumaa Moisés' wandya lei naa naakide tiñuba tsanguive.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Entsanguidei ti' uudenju entsandive: Vee matsaityude, chachiitala tu'tyude, taanguityude, tsaa tadichi tya' tsamantsandya' mutyatyude, tive; tsaju' entsa uuden jumula bain naa kayu vee uuden jumula bain, entsa uudennun tsanguishu juntsaa kumuinchi demeenguikiñuuve: Ñu maali naa-i estyamu ju'ba ñuba kalen chumu chachinu bain juntsai estyade, tishu juntsa uudennu.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Uwain estyashu juntsaa vee chachillanu firu' kityu deeve. Tsa' mitya estyan chushu juntsaa, Moisés' wandya lei naatiñuba kumuinchi tsanguendetsuve.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Tsenmin challa naa-intsuñuba pensangue' kere', ñu maali naa-i estyamu ju'ba veelanu bain tsaren estyan chuñu yuj urave, naa kasu'tsu' kipiiñu-induba mandengañaa urave, matyu kaspele ajke' keenguenu uranuya tsanatyuwa deju'ba, challaya livee inu kaledena' mitya.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kaspele Cristo jatu yumaa maangumanave; tsa' mitya urajtuuya kentsutyumujchi ma suutadu juuñuu ya' jeru jali manbu' urajtunu vinguen tsanguendu maangama sekuwangue' keena' uraa tene kentsuñaa urave.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Tsa' mitya dechañu nen tsaisai firu' kentsutyumujchi, ne wa'di' fandangu ke' panda fikes nendu bain firu' kes netyusai, tsenmin ne viñaa-is netyusai, ne mu'baasa tsa tsa-i' ujcha las netyusai, tsenmin tiba firu' juunu tene amañandyanu kityusai, naa ne vinban chu bain ityusai, tsenmin kishtyan chutyusai.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Tsa jutyu' Bale Ruku Jesucristo naajuñuba juntsai tiyañu-i', ñullanu firu' kekaamu pensa tyee kesa tyañuba juntsaaya ke' sundyanu tyatyudei.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.