Mateus 6
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA
1 Ñulla tyee uraa ke' bain, ne veelachi tsai katawachi tenñu tsanguen chutyudei. Ñulla tsanguen dechunmalaya ñulla' Apa kai'sha chumu tiba uraa kuwa' sunbewaan jutyuve.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Tsa' mitya tiba meneste juu chachillanu tyee uraa kike' bain, tsa jutyuren tsaañungue keewaamu chachilla tsaaya, veela demijatu yala' mitya ura' depasa tyanchiren, chachi waku wakudinsha wandis ne'kerake, naa pebulu miñutala wandis ne'kerakemu deeshu, ñui bain ne juntsangue' munuba mijakares nenu kityudei. Uwaindiyu naajulan tsangue' bain yalaya juntsan mitya tyee kakenuu juñu bain yumaa kakeñunguenu dejuve.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Tsa' mitya tiba meneste juu chachillanu ñu tyee uraa ke'ba munuba waintyude, naa kayu ñuchi ura' keranu chachinuba waintyude.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Matyu dus ne tsangue' pullaide. Tsenmala ñu' Apa, naa ñu dus tsanguiñuba keena' mitya, yaa ñunu juntsan mitya tyeeba uraa kunu tsuve.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ñulla Diosba kuinda kemiya tsa jutyuren tsaañungue keewaamu chachilla tsaa jutyudei. Yalaya chachi waku wakudinu yatala uidi' Diosba kuinda kikena' bain, naa miñu mututala veela dekatasa tya' uidi' Diosba kuinda kikena' bain tsanguenu ajchu deeve. Uwaindiyu ne tsangues nedeishu juntsaa, bene tyee uraa kanu deju'ba yumaa kakiñu dekive.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Tsaaren ñuya, naa-uwanu Diosba kuinda kenu tenñu bain, ñu' sukusha vi' llukike' ñu' Apaba dus kuinda kide. Tsenmala ñu' Apa ñu dus tsanguentsu keena' mitya, bene tyeeba uraa kuwanu tsuve.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Tsenmin ñullaya Diosba kuinda kendu bain, Diosnu keranguityu chachilla tsaaya, junun papatinmalaa Dios kayu ura' meenu juve tyatu, pa' puinu palaanun manba manbatimu deesu, ñui bain tsarendinu kityudei.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Tsaju' ñullaya yala naadejuñu bain tsa jutyudei, matyu ñulla' Apa kai'sha chumuya ñulla kayu pakindetyun, titi meneste deeñuba yumaa mive.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Tsa' mitya ñullaya entsandi pa' Diosba kuinda kidei:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ñu' chachillachi rei tiyade.
10 venha o teu reino;
11 Uma bain lala' fintsumu keeware' jintsuka.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Lala' ujcha' mitya manbitsaaka,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Lala ujcha lainuu juubillaya tsangaatyuka;
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Tsandi' dyatu, Jesús tsandimi: Ñullanu firu' kemulanu, ñulla juntsan mitya ti kuipaba faawaan jutyu ti' ñulla yaiba ura' demandinmalaya, kai'sha chumu ñulla' Apa bain tsarengue' ñullanu ujcha' mitya manbitsaanu tsuve.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Tsaaren ñullanu firu' kemulanu juntsan mitya kuipa faawaren jutyuyu ti'shu juntsaa, ñulla' Apa bain ñulla' ujcha jumula' mitya ñullanu manbitsaan jutyuve.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ñullaya Diosnu pensangue' panda fityumiya tsa jutyuren tsaañungue keewaamu chachilla tsaaya, Diosnu pensangue' panda findetyuve tyakaanu, llaki kajuru' la-i' chudimu deesu, ñullaa tsainu kityudei. Uwaindiyu mun tsangue' bain yalaya juntsan mitya tyee uraa kanu deju'ba yumaa kakeñunguenu detsuve.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Tsa' mitya ñuya naa-uwanu Diosnu pensangue' panda fityu ju' bain kajuru pitsale', achuwa bain kikade,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 tsenmalaa mu bain ñu Diosnu pensangue' panda findyuñuba mijai'nudetsu. Matyu ñu' Aparen mijainu tsuve yaa ñunu dus keena' mitya, tsejtu juntsan mitya ñunu ñu' Apa tyeeba uraa kunu tsuve.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Entsa tusha tiba pure' tadi' uukaanu kityudei, enguya naa buuma defi' mushkikena' bain, naa mantsa depiyaina' bain, naa taamulachi detaraina' bain tsainshave.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Tsanguityu' selu kai'shaa tiba detadi' uukaanu kidei; jungaa naa buumaba mushkityu, naa tiba piyatyu, tsenmin naa taamula bain putyu' taangui'nushave.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Matyu ñu nunbanaa ñuchi tiba balen juu jumula detsure' tana'ba, ñu' pensa bain junbiren chi'kare' tananu tsuve.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Kapukaa buluchi lanpara juuñuuve; tsa' mitya ñu' kapuka urashu juntsaa, tiba ura tene ñu kenu tsuve.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Tsaaren ñu' kapuka urajtushu juntsaa, ñuchi yapijurunañuu juunu tsuve. Tsa' mitya ñillu juuñuu dannamu kapukan ma yapijurunashu juntsaa, ¡ura tiba dannatyuinshaa naaju yapijuruchunga!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Mu bain, yanu uudenguemu ruku pallu miyashu juntsaa, juntsa pallulachi paree taawasha ken jutyuve; matyu mainchiya taawasha ura' ke' bain, kamainchiya ura' ken jutyuve; tsa jutyu'ba mainnuya estya' bain, kamainnuya nejuu junu juve. Tsa' mitya Dioschi tiba kiikemu chachi juturen, lushinu bain mutya', tiba detadinu kiikenu jun jutyuve.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Tsa' mitya iya ñullanu tsandinu tenve: Umaa tyee finuj deewa, tyee kujchinuj deewa, tsenmin ti jallee pannuj deewa tya' pensanguen chutyudei. Tsejtu lala chu' jintsuñaa, ¿fintsuminu kayu pulla balejtuu?, tsenmin ¿lala' bulaa naa pannu jalinuba kayu pulla balejtuu?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Jekachi nemu pishkulanu keekidei. Yalaa ti vijpalaba miyajdetuve, naa ti pukaba te'katyu deeve, tsenmin yalaya depuulanmala deka' uukaansha bain tsuutyu deeve, tsaanun yalanuya selusha chumu ñulla' Apaa panda fikaamuve. Tsejtu ¿ñullaa kayu pishkulanuba pulla balejdetuu?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Tsaaren naajula bain pure' pensanguike'ba ¿naa ketaa juntsa uranu peyanuu ju' bain, jayu yapa machunuu tiyanu juyu?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Tsaaba, ¿nejtaa ñullanu jalinaa yuj teja teja-in? Jeendala llullu chumula naa-i awamu deeñuba keekidei. Yalaa taawasha kityu deju', naa jali bain tsejte' pantyu deeve.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tsa deeñu bain, uwaindiyu naa rei Salomón bain tsamantsa uukeraa jalin panaken chumuwa ju'ba, llullu naaju uukeraawa deeñuba tsangue pantyuwaave.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tsaju' juntsa ishtapeya jeenbaasha chu', bene ne ikakaraimu juñuren Dios juntsangue pandemushu juntsaa, ¿kayu ñulla chachillanaa uukerake pandei'chunga?, ñulla ura' keranguityu chachilla.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Tsa' mitya, ¿umaa tyee finuj deewa? ¿tyee kujchinuj deewa? ¿ti jallee pannuj deewa? tya' pensandyan chutyudei.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Matyu Diosnu keranguityu chachillaa entsaatala aa pensanguen chumu deeve. Tsaanuren selusha chumu ñulla' Apaya ñulla titi meneste deeñuba mive.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Tsa' mitya Dios rei ju', naakesa tyañu bain juntsanaa kayu aa menesteju keewaadei. Tsanguetaa bene kumuinchi entsa ñulla meneste judeeshu juntsa bain kanu detsuve.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tsaju' ayu malu' mityaya naajuchunga tya' pensandyan chutyudei, matyu ayu maluya maaliren tinaaba pensanguikenuu faanu tsuve. Naaju malu bain maaliren mika pensanguikenuu peletu faawaamuve.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.