Mateus 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Rei Herodes chunu tinbunu, Judea tusha Belén pebulunu Jesús nakayami. Tsenñu pajlanu pasha chumu, makaratala keetadi' mija mijaimu rukula, Jerusalén pebulusha jitu
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 tsandila: ¿Challan kayaimu judíola' rei naanain? Lala pajlainsha juntsa wainmu makara dekatatu, yanu balengure' teedinaa dejayu, tila.
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Tsa detiñu meetu rei Herodes nara tyai'mi, naa Jerusalénnu chumu chachilla bain naajulaba nara tyai'la.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Tsejtu Herodes, chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' bale rukulanu bain millangue dewa'kare', naa Moisés' wandya lei mashturulanu bain dewa'kaake', nukaa Dioschi Mi'ke' Kayamu nakayanuu juñuba pake'meemi.
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Tsenñu juntsa rukula pakatu: Judea tusha Belén pebulunaa nakayanu juve, tila, Diosa' mitya pamu ruku entsangue piikemuwaañu' mitya:
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 Judá tusha chumu, ñu Belén pebulu,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Tsenñu Herodes juntsa aseetaju rukulanu dus demika' pake'meetu, naamaa ura juntsa makara faañuba mijami.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Tsejtu bene yalanu Belénsha eendu tsandimi: Ji' ura' depake'mera', juntsa kaananu kata' maja' inuba kuinda kikai, i bain ji' balengure' teedinu, timi.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Rei tsandiñu umaa aseetaju rukula jila. Tsenñu yalanu fale' katawamu makara yala' ajkesha puu miya' jinduren, nunbanu kaana chuñuba juntsa deechu jiimiren dyaimi.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Tsenñu aseetaju rukula, makara tsai' dyañu katatu mika sundyala. |src="CN01629b.tif" size="Span" loc="Matthew 2.9-10" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Mateo 2.10"
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Tsejtu ya juusha devitu, nanu katala ya' ama Maríaba. Tsejtu tsana kata' balengure' deteeditu, yala' babuu dejuuke', uru bain, aindyu chi pillu bain, naa bulutala munguentsumi mira pindyu bain me'la.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Tsaaren juntsa aseetaju rukula, Herodes' chuinshaya manbuityudei, tiñu dekipitu, vee mujtu miñushaa miila yala' yasha miindu.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Aseetaju rukula yala' yasha demiiñu, Bale Rukuchi ma anjee Josénu kipibi tsandimi: Nanu ya' amaba ka' Egiptosha nepimishtide, tsejtu i mawandindyuya junga tsanade, matyu Herodes entsa nanu mi'ke' tu'nu kenuuñu' mitya, timi.
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Anjee tsandiñu, José kujtu, nanu bain, ya' amanu bain ka' tsaa keperen Egiptosha nepimishtikemi.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Tsejtu junga ji' chudi' tsanala Herodes peyangama. Entsaa puimiya, Bale Ruku bene tsaa puinu tsuve ti', ya' mitya pamu rukunu naati pakaamuwaañu bain tsaa puitaa tsaimi: In na Egiptobi pu mamikayu, timuñu' mitya.
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Juntsa aseetaju rukula kuinda demantyuñu' mitya, yaichi anbutikayaiyu tyatu, Herodes daran ajaatyami. Tsejtu kumuinchi unbeena kailla pai añu pullajtulanuya detu'kaakenu mandangue', Belénnu chumu kaa kaillanu bain, naa juntsa keesha kaa pebulutala chumu kaa kaillanu bain detu'kaakemi, juntsa aseetaju rukula tsantsa avenju juunu juve detiñu, juntsaalanu tene.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Tsaaren entsaa puimiya, Diosa' mitya pamu ruku Jeremías entsandimuwaañu, tsaa puitaa tsaimi:
17 — ausente —
18 Ramásha main u'tandi' llakinbeyai' vishkiindintsu meejave.
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Bene Herodes peyañu, Bale Rukuchi ma anjee Egiptosha Josénu kipibi katawatu tsandimi:
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 Nanu tu'nu tyamula yumaa depeya deiñu' mitya, nanu ya' amaba manga' Israel tusha mamiya' miide, timi.
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Tsandiñu José, nanu ya' amaba manga' Israel tusha miya' miimi.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Tsaaren Arquelaoya ya' apa Herodes' mitya Judeanu uñi manchuñu mijatu, José junga miinu jeetyami. Tsejtu kipibi Dioschi mijakaratu Galilea tushaa miimi.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Tsejtu junga Galileasha mavijitu, Nazaret pebulubi chumi. Junu chuimiya kaspee tinbunu Diosa' mitya pamu rukula, Jesús Nazaretsha chumu tikayanu tsuve timuwa deeñu, tsaa puitaa tsaimi.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.