Marcos 5
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Tsejtu Jesús juntsa aa pusu bejkusha ya' disipululaba tyakatu, Gerasa tusha jila.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Tsai' detyakatu, nei'ba Jesús baakusha pu' tusha luinmalan, ma ruku Dioschi urajtu kuraa tiremu bu'chulla puu jumu ujkun mennainsha pu' fale', Jesús' junga kalen jimi,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 ya junga ujkun mennainshaa chumu' mitya. Tsaaren mu bain juntsa rukunu naa jeru chuwachi juu bain teetsure' tadinu jutyu jujuula,
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 matyu pure' bijee jeru chuwachi, naa tyaapasha bain, naa neepasha bain narake deteeñuba, tsaa dedaa-ee-eekiñu' mitya, mu bain naake' tele' tsangaanuba jutyu jujuula.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Tsenñu naa-uwanuba, naa mandala bain, naa kepe bain ujkun mennandala ne'kera, naa kuyitala bain lu' utis neneimi, tsenmin maaliren shupukachi bain dewanaa chi'ka chi'kakemi.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Tsaaren Jesúsnuya baatala kata-eekemiren tsaa yangachi ji' Jesús' neepasha teledi'
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 entsandi ui'mi: ¡Jesús, aa kai'sha chumu Diosa' Na, inu bulla kijatyuka! ¡Tsantsaya Diosa' mitya inu taaju iware' puiwaatyuka! timi.
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Juntsa ruku entsandi pamiya, Jesús yanu ajke' patu: ¡Dioschi urajtu kuraa tiremu bu'chulla, entsa unberenu mandyaike' malu' miide! tiñu' mityaa tsandimi.
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Tsejtu Jesús juntsa rukunu entsandi pake'meemi: Ñu, ¿ti mumuyu? timi. Tsenñu juntsa ruku: Iya Sera mumuyu, lalaya tsamantsa sera deju' mityaa, tsaa mumu deeyu, timi.
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Tsejtu Jesúsnu entsa tenanuya yalanu manguelare' me-eetyukai titu, u'ta u'tandila.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Tsejtu junu yala' keesha ma kuyi keetala, ku'chi pure' puna' panda fin de-uinañu,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 juntsa dyabulula u'tandindu tsandila: Ku'chilanaa lalanu me-eepuka, tsenmala lala yalanaa vi' machunu detsuyu, tila.
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Tsa detiñu Jesús tsaikaañu, juntsala Dioschi urajtu kuraa tiremu bu'chullala cha' rukunu demalu' miitu tsaa ku'chilanu tene maviila. Tsenñu kumuinchibi mika 2.000 ku'chi jumula tsaa yangachi tene ji' lanba' kujtusha depajtya' pisha dechukakila.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Tsenñu ku'chi washkemu chachilla denepiya' miji', pebulusha bain, naa jeendaa chumu chachillanu bain tyee iñuba dekuindakiila. Tsenñu tyee iñu detiñanga tyatu chachilla keenu jila.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Tsejtu Jesús' puinbi dejitu, dyabulu pure' puu unbere ura' mandiya' tiba jutyu jali manbanaa chuna katajila. Tsejtu chachilla jeetyala.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Tsenñu naa-itaa juntsa dyabulu pumu unbere ura' mandiñu bain, tsenmin ku'chilanu bain tyee iñuba, keenamulaya juntsandi wainla veelanu.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Tsenñu junu chumu chachilla, Jesúsnu, juntsa tenanu malu' vee mujtu miide, ti' papatila.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Tsa detiñu, Jesús baakusha mavimi miinu, tsenñu dyabulu puu jumuren ura' mandiyamu ruku yanu bulu miya' jika ti' pami,
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 tsenñuren Jesús meetyu' entsandimi: Ñu' yashaa miji', ñu' paandelanu Bale Ruku ñu' mitya tyeenguiñu bain, ñunu naa-i tenbitya' ura' manñu bain, miji' juntsa kuinda kide, timi.
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Tsandiñu juntsa ruku miitu, Jesús yanu tyee kiñuba Decápolisnu chumu pebululanuya, tsaa dekuindakes neimi; tsenñu kumuinchi chachilla mika meenbaishla. |src="CN01709b.tif" size="Span" loc="Mark 5.6-20" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Marcos 5.20"
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Jesús baakusha mavi' pusu bejkusha mandyakajiñu chachilla pure' mawakudila. Tsenñu yaa pi keesha punami.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Tsananu uwanu, cha' waku wakudinu yasha bale pumu ruku Jairo mumu ji', Jesúsnu katamin tsaa ya' neepasha teledi'
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 u'tandi' entsandimi: In na'ma ma peyaintsuve; tsantsaya ja' ñu' tyaapachi ta'kade, tsenmala ura' mandiya' chunutsu, timi.
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Tsandiñu, Jesús juntsa ruku' bendaa jintsumi, tsenñu vee chachilla bain pure' jiindu ya' keetala ujkijtuu jiintsula.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Tsenñu ma shinbu asa senduwaraa dilu chuturen 12 añu ma iintsumu shinbu bain chachilla' kejtsapala pumi.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Juntsa shinbu naa dilu ura' mandiremula' junga bain neneindu, tsenmin naa ya' tananu lushi bain dekike'ba ura' mandiyaba indyu' mika taaju ken chu' kayu ne firu' iintsumi.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Tsenñu juntsa shinbu, Jesús tyeengues neneiñuba kuinda mijatu, ya' junga ji' cha' kejtsapalan bulu jindu, Jesús' benesha mi'na ji' ya' jalinu ta'kakemi,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 ya' pensaya: “Ya' jalinu ta'kaketun ura' mandiyanu tsuyu”, tya' mitya.
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Tsejtu uwain tsaimi, jai kapanu ta'kakemin asa jaa tsanamuren tsaa mandyawaakemi, tsejtu juntsa shinbu umaa dii peya ya' bulunu manbireyu tyami.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Tsenñu Jesús, ya' bulunu pudee lu' jiñu mijatu, chachilla' janu benesha mangue-ere' pake'meetu: ¿Maa in jalinu ta'kan? timi.
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Tsenñu ya' disipulula tsandila: Tsen, ñunu kelush kelush ujkijtuu ma jaindetsushuba, ¿naa titundiyu: Maa inu ta'kan? timi, tila.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Tsa detiñuren Jesús, ya' keetala kalen uinamu chachillanu kerentsumi, maa yanu tsangue' ta'kañuba mijanu.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Tsenñu juntsa shinbu yanu tyee iñuba narai mija' mitya, jelanchin dejullukendu, Jesús' ajuubi telena jitu naa-in chumuwa ju'ba millandi kuinda kemi.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Tsenñu Jesús tsandimi: Kaa na'ma, ñu uwain tsainu tsuyu tya' keengue' mityaa, ura' mandiyañuve. Tiba bulla jutyu miide; yumaa ñu' dii peya ura' mandiyave, timi.
34 E Jesus disse:
35 Jesús juntsa shinbunu kayu pa' jintsuren, cha' waku wakudinu yasha bale pumu ruku' yasha pu' jamula entsandila juntsa bale rukunu: Ñu' na'ma yumaa peyave. ¿Tsa' mitya tyeenguinaa mashturunu kayu bulla kentsunu juyu? tila.
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Tsenñu Jesús yalanu meetu, cha' waku wakudinu yasha bale pumu rukunu tsandimi: Jeetyatyude, inu uwain tsanguenu tsuve tya' keranguide, timi.
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Tsejtu Jesús juntsa rukuba jindu, veelanuya miya' jityumujchi Pedronu bain, Santiagonu bain, Santiago' benna Juannu juntsalanun miya' jiimi.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Tsai' cha' waku wakudinu yasha bale pumu ruku' yasha dejitu, chachilla wati' ware' fidyatindetsu katajila.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Tsejtu Jesús ya juusha vitu chachillanu tsandimi: ¿Nendetiyu ware' tsamantsa fidyatintsula? Juntsa na'ma peyai'mujchi, ne kasu'tsunave, timi.
39 Então ele disse:
40 Jesús tsandiñu junu pumu chachillaya ne uukapundila. Tsenñu Jesús millangue avindala deme-e'laatu pemu kaa na'ma' tsuinsha vindu, ya' apalanu bain, yaba bulu miya' jiñu chachillanu bain juntsalaban viimi.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Tsai' vitu juntsa kaa na'ma' tyaapanu kaketu tsandimi: Talita kun, timi; tsandishu juntsaa: Kaa na'ma, ñunu mangujpade tintsuyu, titu.
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Jesús tsandinmalan, juntsa kaa na'ma, 12 añu juu jumu, mangujpa' manedundaimi. Tsenñu kumuinchi chachilla yuj keenbaishla.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Tsenñu Jesús juntsa chachillanu tsandimi: Tyee iñuba jayuuba munuba kuinda kityudei, ti' patu, bene juntsa kaa na'manu panda mafikaadei, timi.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.