Lucas 4
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Jesús Espíritu Santo' mityaa tiba kiikemu juu Jordán pisha malumi. Tsenñu Espíritu Santo Jesúsnu tiba den chutyuin tenasha miya' jiimi.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Tsejtu junga 40 malu tsanañu Dyabulu ujcha lawaanu kiikemi. Juntsa malutala panda fajtu nendu bene panda mutyami.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Tsenñu Jesúsnu Dyabulu tsandimi: Ñu uwain Diosa' Natuya, entsa shupukanu pan tirede, timi Dyabulu.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Tsenñu Jesús Dyabulunu pakatu: Diosa' Kiikanu entsa pillave: Chachilla panda findun chunanu dejutyuve, tive, timi.
4 Jesus respondeu:
5 Tsejtu bene Dyabulu aa butyusha Jesúsnu miya' lu-i', tu kuraa jeke dekeeware' dyatu
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 tsandimi: Kumuinchi entsa tu tsamantsa naraa judeeshu juntsala ñunu tene dekuwanu tsuyu, ñu uudenguen chunutsu, matyu inchi deeñu munaa kuwandenñuba kuwanuu ju' mitya.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Tsa' mitya ñu teledi' inu aawa kure' keewaashu juntsaa, ñunu dekuwanu tsuyu, timi.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Tsenñu Jesús pakatu tsandimi: Diosa' Kiikanu entsa pillave: Ñu' Bale Ruku Diosnuren aawa kure' keewaake', yachiren tiba kiikemu juude, tive, timi.
8 Jesus respondeu:
9 Tsenñu bene Dyabulu Jesúsnu Jerusalénsha miya' ji', aa elesha mishbui'sha kayu katyu tenabi miya' luitu tsandimi: Ñu uwain Diosa' Natuya, enun tusha yanbude.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Matyu Diosa' Kiikanu entsa pillave: Dios ñunu tiba ikaan jutyu ya' anjeelanu washkekaanu eenu tsuve.
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Tsenmala: Anjeela deja' ñunu tyaapachi yali' tadinu detsuve, ñu' neepa tusha tyuika' shupukachi tapan jutyu, tive, timi.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Tsenñu Jesús pakatu tsandimi: Diosa' Kiikanu entsandive: Ñu' Bale Ruku Diosnuya ti ken tsangue tirenu kityude, ti' pillave, timi.
12 Então Jesus respondeu:
13 Tsejtu Dyabulu Jesúsnu kayu naake' ujcha lawaren tsaatu, juntsa malutalaa ba'ke' miji' manbullaki'mi.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Tsejtu Jesúsnu Espíritu Santo tsanguikaañu, tiba kiikemu juuya Galileasha miimi, tsenñu Galilea keetala chumu chachilla ya tyeenguiikeñuba mijala.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Jesúsya cha' waku wakudinu yatala yaiba wa'di' Diosa' mika ura kuinda mijakaakaa kemi, tsenñu kumuinchi chachilla Jesúsnu balengure': Yuj urave, tiitila.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 — ausente —
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 — ausente —
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Bale Ruku inu mi'ke' kañu' mitya, ya' Espíritu inu chuve.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 tsenmin Bale Ruku naamaa chachillanu ura' kenuu juñu bain mijakaanu.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Tsejtu Jesús delengue' dyatu, kiika manbijte' cha' waku wakudinu yasha tiba kiveten pumu chachinu manguwa' chudimi mijakaanu. Tsenñu junu cha' waku wakudinu yasha pumu chachilla Jesúsnu tene yuj keenala.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Tsenñu Jesús padundatu tsandimi: Ñulla' ajuusha lenguikeeshu juntsa kiika naatiñuba uma tsaa puintsuve, timi.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Tsenñu mu bain Jesúsnu laapu' patu yuj urave ti' papatila, tsenmin ya tyee uumera' papatiñuba juntsaatala bain mika meenbashintsula, tsejtu yai tene entsandi pake'meemeekila: ¿Entsa, José' na jutyuu? tiitila.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Tsenñu Jesús tsandimi: Ñulla inu entsandi'bandinu dejuve: Dilu ura' mandiremu ruku, ñuren maali ke' matsatiyade. Tsenmin entsandi'bandinu dejuve: Lala Cafarnaúm pebulusha ñu naakeñu demeeñu bain, enu ñu' tunu bain tsanguide, ti'bandinu dejuve, timi.
23 Então Jesus disse:
24 Tsejtu Jesús kayu pa' jindu entsa bain tsandimi: Uwaindiyu, Diosa' mitya pamu rukula naajula bain lu'tsa' tushaya balengura' keewaratyu deeve.
24 E continuou:
25 Tsenmin uwaindiyu kaspele Diosa' mitya pamu ruku Elías chunu tinbunu, Israel tusha pure' biyuda shinbula chunamuwa deeve. Tsenñu juntsa tinbutala naa nukaba pen añu medya shuwa jatyu', panda yamuj tiyañu ti fin tsaa tiyaimuwa deeve.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Tsa denaren Diosya Elíasnu juntsa Israel biyuda shinbula' chuinshaa eetyumujchi, main Sidón pebulu keesha Sarepta pebulubi chumu biyuda shinbu' jungaa Elíasnu eemuwaami.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Tsenmin Diosa' mitya pamu ruku Eliseo chunu tinbunu bain Israel tusha manbityu bishpeechi dilu chachilla pure' chunamuwaala. Tsaaren mu bain Israelsha chumu dii rukulaya Eliseochi manbirekaraindetyu', Siriasha chumu Naamánren ya' dii peya ura' mandiyaimuwaave, timi Jesús.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Juntsandiñu cha' waku wakudinu yasha pumu chachilla demeetu Jesúsnu yuj ajaatyala.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Tsejtu chachilla dewa'di' Jesúsnu pebulu kapasha tsaa ka' tajiila, matyu pebuluya ma butyunu ne chunañu, juntsa kapa keesha aa kujtu juñu, junga tyuleepunu detya' mitya.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Tsa deiñuren Jesús yala' kejtsapalan tsaa manbulla' ne mijiimi.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Jesús Galilea tusha Cafarnaúm pebulubi jitu, saaduma lekanu malunu chachillanu Diosa' kuinda mijakaantsumi.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Tsenñu chachilla mika meenbashintsula naati pa' mijakare' bain, yaa uwain tsandinuu ju' papatiñu' mitya.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Tsenñu yala' waku wakudinu yasha ma rukunu Dioschi urajtu kuraa tiremu bu'chulla puutu uti' tsandimi:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 Nazaretsha chumu Jesús, ¿tyeenguenaa jayu; lalanu millangaanaa jatu iyu? Iyaa miyu ñu muñu bain. Ñuya Dioschin juu chachi jumuve, timi.
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Tsenñu Jesús nepatu tsandimi: ¡Patyude; aantsa rukunu malude! timi.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Tsenñu kumuinchi chachilla dewapantu veta' veta' tsa tsandila: ¿Entsa ruku naati patundin? ¿Tsenmin maa tsanguikaañaa tsaa Dioschi urajtu kuraa tiremu bu'chullanuba maludei ti' me-e'laatunguen? tiitila.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Tsenñu kumuinchi juntsa tenatalaya Jesús tyee kes neneiñuba kuinda demijaintsula.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Tsejtu Jesús cha' waku wakudinu yanu mafale' miitu, Simón Pedro' yashaa vimi. Tsenñu Simón' anchama penguma jupee dilu tsuñu, veela entsa shinbunu ura' mandiresa tyatu, Jesúsnu pala.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Tsenñu Jesús juntsa shinbu' ajuusha wayu'kake' pengumanu: ¡Manbiyade! ti' pañu, juntsa uranuren penguma ishanbajtekemi. Tsenmin juntsa shinbu mangujpa' yalanu tyeeba ke' kudundaimi.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Kepenusha, pajta vinu uranu, kumuinchi chachilla tichi'baasa dilu tanamulaya Jesús' junga tajila. Tsenñu Jesús dilulanu main main ya' tyaapachi ta'katu de-ura' mandiremi.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Tsanguiñu pure' chachi diluu jumulanu dyabulula demalundu: Ñuya Diosa' Nave, ti' uti utindila.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Dechayañu kepenene, Jesús pebulunu malu' miitu, muba den netyuin tenashaa jimi. Tsenñuren chachilla demi'kiitu Jesús nuka puñuba jungan jila. Tsejtu vee mujtusha erendyai'tu, yala' junun ka' tadinu kila,
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 tsenñu Jesús tsandimi: Vee mujtu pebulusha bain ji', Diosnu rei juu tananu mika ura kuinda mijakaanu juyu, matyu Dios inu tsanguenaa eeñu' mitya, timi.
43 Mas Jesus disse:
44 Entsaitaa Jesús judíola' tusha cha' waku wakudinu yatala mijakares neneimi.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.