Hebreus 4
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Tsaañu' mitya naa chaikama bain Dios kuwa' lekakaanu chujtinsha viinbera inuu juñu' mitya, tujlei'mujchi Diosnu kerangue' jindu millai devi' maliba larai'ñaa kayu urave.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Diosa' mika ura kuinda yala naake demeeñuba laa bain tsangue demeeyu, tsejturen yaichiya juntsa kuinda meetyuñuba ne uraa tiyaive, matyu yalaa juntsa kuinda demere' keranguemulaba bulu dekerangui'ñu' mitya.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Tsaanuren lala keenguemulaya juntsa lekainsha vinu dejuyu, matyu juntsanu Dios entsandishu junga:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 matyu ya' kiikanu manbela pillanu, mandishpai malunu laapu' patu, entsandive: Dios kumuinchi ya' taawasha deke' dyatu, mandishpai malunu lekave, tive.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Tsaaren kaspele Diosa' Kiikanu naadeti'ba juntsa mandive: In lekan chunu tenasha naa-uwanuba vi'nu detsuve, tive.
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Tsaaren entsa lekanu chujtinsha chaiba mantsa vinu dejuve, matyu kaspele Diosa' mika ura kuinda ajke' meemulaya meenguityu' vityuwa deeñu' mitya.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Tsenñu' mityaa Dios ma malu mangave titu, Diosnu chaiba keengue' meenguenuu dejuve titaa tsandive, tsenmalaa juntsa jumu malunu vinudetsu. Tsejtu bene pure' tinbu pullaiñu, lalanu entsangue' mijakaamiya Davidnaa tsandikaave, Diosa' Kiikanu kaspele entsandishu juntsa pillanu:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Matyu Israel chachillanu Josué lekakaanu chujtinsha eepu' Diosba ura' chujti' lekakaamuwaañuya, Dios bene kama malu ti'chuve, matyu entsanditu: Diosnu chaiba keengue' meenguenuu dejuve titaa tsandishu juntsanu.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Tsaju' mitya Dios entsa tu deke' dyatu naa-i lekamuwaañuba chaiba Diosa' chachilla bain juntsangueñungue' lekanuu junu dejuve.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Matyu mun entsa leka lekakinsha vishu juntsaa, Dios naa-inga ya' taawashanu lekashu, yai bain tsainu dejuve.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Tsa' mitya lala tyeenguendaa Dios naatiñuba tsangue' lekanu deju'ba juntsanguentsunu dejuyu, tsanguendaa laa bain Israel chachilla tsaa meenguityu' vityula naadeiñuba juntsaa in jutyu.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Matyu Diosa' kuindaya chachi juuñu ju', lalanu naakenu tya'ba tsanguenuu jumuve. Ma peeniya juuñuu ju', pai pa tyayaa peeniyanuba pulla ishdave. Naa lala' pensa tansha bain vimuve, naa lala ti pensa ta', tyee kenu detyañuba juntsanu bain mija' naa urañu bain, naa urajtuñu bain mijamu juve.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ti bain Diosa' keñu imulaya tiba yanu pantsudinuu dejutyuve, ti bain entsa achakalii juu tsudenave, matyu lala titi ke'ba wandi' patinuu judeewashu juntsa ruku' ajuushaya.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Lala selusha vimu Diosa' Na, Jesúsnaa, chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' tsamantsa aa bale ruku juu demiya' mitya, laa bain naake keengue' wandintsu'ba juntsaaren jintsunu dejuyu,
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 matyu laachiya chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' kayu aa bale ruku jumuya, lala ne chachi dejutu naaken tsandyamu deju', naa tyamu deeñuba juntsandyatyuuya jutyuñu' mitya. Ya bain lala naa-i' ujcha lawaranu imu deeñuba tsaimuve, tsejturen yaa ujcha latyuwaave.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Tsa' mitya tsamantsa estyamu Diosa' chunu chunjuusha, uwain tsanguenu juve pensa juu kalen mi'na jisai, tsenmala yaa lalanu tenbityanu ajchundya', mika aa ura rukunchiren lala' naa-in tsandyanu tinbutala la'kanu juve.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.