Hebreus 4

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsaañu' mitya naa chaikama bain Dios kuwa' lekakaanu chujtinsha viinbera inuu juñu' mitya, tujlei'mujchi Diosnu kerangue' jindu millai devi' maliba larai'ñaa kayu urave.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Diosa' mika ura kuinda yala naake demeeñuba laa bain tsangue demeeyu, tsejturen yaichiya juntsa kuinda meetyuñuba ne uraa tiyaive, matyu yalaa juntsa kuinda demere' keranguemulaba bulu dekerangui'ñu' mitya.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Tsaanuren lala keenguemulaya juntsa lekainsha vinu dejuyu, matyu juntsanu Dios entsandishu junga:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 matyu ya' kiikanu manbela pillanu, mandishpai malunu laapu' patu, entsandive: Dios kumuinchi ya' taawasha deke' dyatu, mandishpai malunu lekave, tive.
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Tsaaren kaspele Diosa' Kiikanu naadeti'ba juntsa mandive: In lekan chunu tenasha naa-uwanuba vi'nu detsuve, tive.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Tsaaren entsa lekanu chujtinsha chaiba mantsa vinu dejuve, matyu kaspele Diosa' mika ura kuinda ajke' meemulaya meenguityu' vityuwa deeñu' mitya.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Tsenñu' mityaa Dios ma malu mangave titu, Diosnu chaiba keengue' meenguenuu dejuve titaa tsandive, tsenmalaa juntsa jumu malunu vinudetsu. Tsejtu bene pure' tinbu pullaiñu, lalanu entsangue' mijakaamiya Davidnaa tsandikaave, Diosa' Kiikanu kaspele entsandishu juntsa pillanu:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Matyu Israel chachillanu Josué lekakaanu chujtinsha eepu' Diosba ura' chujti' lekakaamuwaañuya, Dios bene kama malu ti'chuve, matyu entsanditu: Diosnu chaiba keengue' meenguenuu dejuve titaa tsandishu juntsanu.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Tsaju' mitya Dios entsa tu deke' dyatu naa-i lekamuwaañuba chaiba Diosa' chachilla bain juntsangueñungue' lekanuu junu dejuve.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Matyu mun entsa leka lekakinsha vishu juntsaa, Dios naa-inga ya' taawashanu lekashu, yai bain tsainu dejuve.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tsa' mitya lala tyeenguendaa Dios naatiñuba tsangue' lekanu deju'ba juntsanguentsunu dejuyu, tsanguendaa laa bain Israel chachilla tsaa meenguityu' vityula naadeiñuba juntsaa in jutyu.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Matyu Diosa' kuindaya chachi juuñu ju', lalanu naakenu tya'ba tsanguenuu jumuve. Ma peeniya juuñuu ju', pai pa tyayaa peeniyanuba pulla ishdave. Naa lala' pensa tansha bain vimuve, naa lala ti pensa ta', tyee kenu detyañuba juntsanu bain mija' naa urañu bain, naa urajtuñu bain mijamu juve.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ti bain Diosa' keñu imulaya tiba yanu pantsudinuu dejutyuve, ti bain entsa achakalii juu tsudenave, matyu lala titi ke'ba wandi' patinuu judeewashu juntsa ruku' ajuushaya.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Lala selusha vimu Diosa' Na, Jesúsnaa, chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' tsamantsa aa bale ruku juu demiya' mitya, laa bain naake keengue' wandintsu'ba juntsaaren jintsunu dejuyu,
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 matyu laachiya chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' kayu aa bale ruku jumuya, lala ne chachi dejutu naaken tsandyamu deju', naa tyamu deeñuba juntsandyatyuuya jutyuñu' mitya. Ya bain lala naa-i' ujcha lawaranu imu deeñuba tsaimuve, tsejturen yaa ujcha latyuwaave.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Tsa' mitya tsamantsa estyamu Diosa' chunu chunjuusha, uwain tsanguenu juve pensa juu kalen mi'na jisai, tsenmala yaa lalanu tenbityanu ajchundya', mika aa ura rukunchiren lala' naa-in tsandyanu tinbutala la'kanu juve.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.