Hebreus 2

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsaañu' mityaa tujle' vee miñusha jin jutyu, livee inu kuinda meedekeeshu juntsanu kayu tejan meranguiikenu dejuyu.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Kaspee tinbutala Dios tsandikaañu anjeela' mitya wandya palaaren lei juuwaañu juntsanu meenguityulaya naa-i taaju ikaranuu juñuba tsa tsai i' puimuwa deeve.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Tsaaren challaya livee inu kuinda ajke' mijakaamiya Bale Rukuren tsangue mijakares neve. Tsenñu tsandis neñu meenamula bain demawainñu, laa bain juntsa mijaturen balenguutyushu juntsaa, ¿nejtaa tsamantsa ura entsa livee inu kuindanu meenguityushu juntsaa, taaju-i' pullanbera inu dejutyuyu tyan dejutyuwa?
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Tsenmin uwain Diosren tsanguentsu'ba tsangue katakaamuwaave naa Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu ke' keewara bain, naa tsamantsa keenbashinguekaanuu ke' keewara bain, tsenmin tiba tsamantsaa ke' keewara juu bain deketu. Tsenmin Espíritu Santo' mitya bain, Diosnu keranguemulanuya kuwa' naa naake kikaanu tya'ba tsangue' uwain Diosa' kuindañuba tsangue keewaamuwaave.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Bene jainu juushu juntsa tinbu tiidetyeeshu juntsanu, Diosya anjeelanaa uudenguen chunu dejuve tindyuve.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Diosa' Kiikanu manbela main entsandive juntsaatala patu:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Naa tsaañu bain, lalanu anjeelachi jayu mi'dingumaa kikive, jayu tinbu' mitya;
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 tsenmin ti bain kumuinchi lala' neepa teetanainsha tene tsurekiñunguive, titu tsandive.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Tsaaren Jesúsnu katandetsuyu, yanaa Dios jayu tinbu' mityan juu anjeelachiba ne mi'dingumaa tirekive, tsejtu ya taaju ke' peyañu, umaa tsamantsa dajka keewara', mika balenguran chunu tireve. Diosya lalanu tsamantsa estyamu' mityaa tsangue' peyawaave, tsejtu kumuinchi chachillachi mika uraanuu kive.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Tsa' mitya ti bain yachi tene juu, tsenmin ti bain dekemu Dios ya' na jumulanu ya' junga naranainsha miya' jinu tyatu, Jesucristonaa taaju iware' puite', ya naaju urañuba tsaa tire' ya' mityaa delivee-ikaanu tyatu tsanguiñu yuj uraa tyave.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Matyu naajula bain ma Apachiren dejuve: Dioschin juu tiramula bain, naa yalanu Dioschin juu tiremu bain. Tsaañu' mityaa Diosa' Na, yalanu naatala tinu yujtyatyuve,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 matyu Diosa' Kiikanu entsandive:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Tsenmin vee mujtu bain entsandive:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Naadejuinga ma paande chachilla ma allaa juu, ma asaa juuñu deeshu, Jesús bain tsaren chachi juu tiyamuwaave. Tsejtaa ya peyatu tu'kaamunu puimuwaave, ura pañuya, Dyabulunu,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 entsaitaa, peyatu taaju i' puikarakeechaa tya' jelanchiren yala' chungama tsaanchi manda-in tsa-in chumu chachillanu livee kenu.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ne yaa uwain anjeelanu la'kanu jaindyuve; jamiya Abrahamnu sera' jamulanu la'kanaa tsai' jave.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Tsa' mitya yalanu la'kanu ya' keranguemu naatalala ura naadejuñuba tsai tiyamuwaave. Tsejtaa naakenuuñuba tsa tsanguemu ju', mika tenbipu ju' chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' kayu aa bale ruku tiyave, tsangue' chachilla' mitya Diosa' ajuusha ujcha demanbitsalekaanu.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Tsenmin ura yaren ujcha lawarainu i' taaju ke' pulla' mitya, challa ujcha lawaranu intsumulanu bain munuba la'kanu tsuve.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.