Gênesis 8

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsaaren Diosya naa Noénu bain, naa yaba bulu baakusha pumu jeen animaalanu bain, naa cha' miyanuu animaalanu bain pashindyumi. Tsejtu ishuwa tusha juyikaañu pi umaa mangandundami.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Tsenñu naa pi tainsha tu leetse'ke' pi faanu juru bain demallukikemi, tsejtu naa kai'sha selusha leetseta juru bain demallu'ñu, umaa shuwa bain mandyami.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 Tsenñu umaa pi jayu jayu mangantsumi. Tsejtu shuwa jadunda' dya'ka' pi demangainshabi 150 malu wanbimi.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 Tsejtu mandishpai chu'chaya insha, 17 malusha juntsa baaku Ararat kuyitala tsui ejkemi.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Tsenñun pi manganchi ne kikentsuñu' mitya, paitya chu'chaya insha, ajke' malunu aa katyu kuyilaya yumaa mangatawantsula.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 Tsenñu bene 40 malusha, Noé baakunu ke'laadinu juukapa juuke',
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 ma kuerbu tyaike' je'ware' eemi; tsenñu kuerbuya tu me-ejkenbera keenatu nukaba ne je'danda kes neintsumi.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Tsenñu bene Noé palumanaa mandyaike' eemi, yumaa pi mangantsuñuba mijanu tyatu;
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 tsenñuren pi bu'nañu' mitya paluma baakusharen miimi nukaba chudi' lekakenuu tena katai'tu. Tsenñu Noé tyaapa usake' manchujtikaatu, baaku juusha manga' pumi palumanu.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Tsejtu Noé mandishpai malu kayu mangueeditu, manen palumanu mandyaike' eemi.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Tsenñu yumaa ma deyapijuru' kakinsha paluma, ya' fi'papanu ulibu chi tape majkaaya miimi. Tsaiñaa Noé, naa tu yumaa demafalentsuñuba mijami.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Tsejtu mandishpai malu kayu mangueeditu manen palumanu me-eemi; tsenñuren paluma umaa maatyumi.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Tsenñu Noé yumaa 601 añu juunu malunaa tu deme-ejkemi. Tsejtu juntsa añu ajke' malunu Noé baaku mishbui'sha juuke' ke-eetu, tu deme-ejkee katami.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Tsa' mitya kasa añu manchañu, ma chu'chaya, 27 malusha yumaa narai deme-ejkemi.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Tsenñu Noénu Dios tsandimi:
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 Ñu bain, ñu' shinbu bain, ñu' nala bain, naa ñu' suyala bain maludei.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Tsenmin kumuinchi ñuba bulu pumu animaalanu, naa pishkulanu bain, naa cha' miyanuu animaalanu bain, naa ajkachi shilla' neimu animaalanu bain demangalaade, yai bain entsa tunu nukaba deji', na miyandi' deseengue', entsa tunu pure' serainudetsu, timi.
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 Tsenñu Noé ya' shinbuba, naa ya' nala bain, naa ya' suyala bain,
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 naa animaala bain millai malula; naa cha' miyanuu animaala bain, naa ajara animaala bain, naa ajkachi shilla' neimu animaala bain, naa jekachi neimu animaala bain ma bulu, ma bulu malula. |src="CO00634b.tif" size="Span" loc="Genesis 8.15-19" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Génesis 8.19"
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Tsejtu bene Noé, ufeenda tsure' ju'kenunu main kemi Yavénu ufeenda keewaanu, tsangue' Dioschi ura kuraa animaalanu bain, naa Dioschi ura kuraa pishkulanu bain kaminguetu, detute' ju'ke' Diosnu keewaami.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Tsenñu Yavé juntsa jupe tsamantsa aindyu' ishkaputu tsandimi: Naa-uwanuba cha' ruku' kuipa' mityan entsa tunu firu' isa ti' manban jui'yu, naa chachiya nei'ba unnamiren firu' kenu pensan judeeñuba. Tsenmin naa animaalanu bain challa naake dekike' pire'ba tsa manguen jui'yu, timi.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 Tsa' mitya entsa tu naa-uwanuba de-i' piyaindyuya, naa kiya wajnu tinbu bain, naa pu' inu tinbu bain, naa lujaa tennu tinbu bain, naa ishtennu tinbu bain junu tsuve; tsenmin naa shu tinbu bain, naa shu tinbu jutyu bain junu tsuve, tsenmin naa kepe bain, naa mandala bain junu tsuve, timi.
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.