Gênesis 11
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Kaspeleya kumuinchi chachilla ma palaachin patimu juwaala.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Tsejtu yala pajlanu pasha dechuturen delu' jitu, Sinar tusha ma jatsuwa tena dekatatu, junu dekajdi' tsai chula.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Tsejtu ma malu yaitala tsandila: Tu lepaa ke', ñinbaasha pu' puulawaadaa, tila. Tsa deke' shupukaa putyumujchi tu lepaa pula, tsenmala tyakakaantsumiya amuyaa pula.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Tsejtu bene tsandila: ¡Dewa'di', ma pebulu kidaa! Tsangue' selusha tapa'kayaa ya bain main aa katyu kidaa. Tsanguishu juntsaa daj ruku keengayanu detsuyu, tsenmin tsanguishu juntsaa, entsa tunu na'baasa shajara' nenu dejui'yu, tila.
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Tsenñu Yavé paja' keemi cha' rukula' kenu pebulunu bain, naa aa katyu yanu bain,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 tsejtu entsandimi: Yala ma bulu chachi judeeve, tsenmin ma palaachiren patimu ne judeeve. Tsa deju' mityaa entsa taawasha depeepuñuve. Tsejtu yala ti kendya'ba kenuu dejuñu muba dya'kawaakenuu dejutyuve.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Tsaañu' mitya lala pajtya', yala' palaa tsaa detujlekaakidaa, tsenmalaa yaitala aseetangui'nudetsu, timi.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Entsanguitaa Yavé tusha na'baasa deshajara' eekemi chachillanu. Tsenñaa yala juntsa pebulunu taawasha mantyui tiyala.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Tsa' mitya juntsa tenanaa Yavé kumuinchi tusha chumula' palaa detujlekaake', naa nuka tenashaba devela' eekemuwaami. Tsenñu' mityaa juntsa pebulu Babel mumuwaami.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Entsalaa Semnu sera' jimu chachilla deeve. Shuwa pure-i' pi bu'ware' dyañu pai añu insha, Sem 100 añu juunu uwanu ya' na Arfaxad nakayamuwaami.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Arfaxad nakayañu, Sem 500 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Arfaxad 35 añu juunu uwanu ya' na Sélah nakayamuwaami.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Sélah nakayañu Arfaxad 403 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Sélah 30 añu juunu uwanu ya' na Éber nakayami.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Éber nakayañu, Sélah 403 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Éber 34 añu juunu uwanu ya' na Péleg nakayami.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Péleg nakayañu, Éber 430 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Péleg 30 añu juunu uwanu ya' na Reú nakayami.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Reú nakayañu, Péleg 209 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Reú 32 añu juunu uwanu ya' na Serug nakayami.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Serug nakayañu, Reú 207 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Serug 30 añu juunu uwanu ya' na Nahor nakayami.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Nahor nakayañu, Serug 200 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Nahor 29 añu juunu uwanu ya' na Térah nakayami.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Térah nakayañu Nahor 119 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Térah 70 añu tiyañu, ya' nala Abram bain, Nahor bain, Harán bain nakayala.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Entsalaa Térahnu sera' jimu chachilla deeve: Térahya naa Abramchi bain, naa Nahorchi bain, naa Haránchi bain ya' apawaami. Tsenmala Haránya Lot' ya' apa tiyamuwaami.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Tsejturen Haránya ya' apa Térah kayu peyaindyuren ajke' peyami, ya' nakayanu tena Caldeasha, tsandityu' bain, Babilonia tusha, Ur tenanuren.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abramya Sarainu supungami, tsenmala Nahorya Milcánu supungami. Entsa Milcáya Harán' na'mawaami, Iscá' uñama.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Tsaaren Saraiya na miyandinu jutyuwaami, navityu shinbu' mitya.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Térahya Babilonia tusha, Ur pebulunu lu' jimi, Canaán tusha jinu, tsejtu yaba ya' na Abramnu bain, naa Harán' nanu, tsandityu'ba, ya' paña Lotnu bain, naa ya' suya Sarainu bain miya' jimi. Tsaaren Harán pebulunu jiimin, junu tsai chula.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Tsejtu Térah junu Harán pebulunu peyami 205 añu juunu uwanu.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.