Gênesis 11

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaspeleya kumuinchi chachilla ma palaachin patimu juwaala.
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Tsejtu yala pajlanu pasha dechuturen delu' jitu, Sinar tusha ma jatsuwa tena dekatatu, junu dekajdi' tsai chula.
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Tsejtu ma malu yaitala tsandila: Tu lepaa ke', ñinbaasha pu' puulawaadaa, tila. Tsa deke' shupukaa putyumujchi tu lepaa pula, tsenmala tyakakaantsumiya amuyaa pula.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Tsejtu bene tsandila: ¡Dewa'di', ma pebulu kidaa! Tsangue' selusha tapa'kayaa ya bain main aa katyu kidaa. Tsanguishu juntsaa daj ruku keengayanu detsuyu, tsenmin tsanguishu juntsaa, entsa tunu na'baasa shajara' nenu dejui'yu, tila.
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Tsenñu Yavé paja' keemi cha' rukula' kenu pebulunu bain, naa aa katyu yanu bain,
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 tsejtu entsandimi: Yala ma bulu chachi judeeve, tsenmin ma palaachiren patimu ne judeeve. Tsa deju' mityaa entsa taawasha depeepuñuve. Tsejtu yala ti kendya'ba kenuu dejuñu muba dya'kawaakenuu dejutyuve.
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Tsaañu' mitya lala pajtya', yala' palaa tsaa detujlekaakidaa, tsenmalaa yaitala aseetangui'nudetsu, timi.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Entsanguitaa Yavé tusha na'baasa deshajara' eekemi chachillanu. Tsenñaa yala juntsa pebulunu taawasha mantyui tiyala.
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Tsa' mitya juntsa tenanaa Yavé kumuinchi tusha chumula' palaa detujlekaake', naa nuka tenashaba devela' eekemuwaami. Tsenñu' mityaa juntsa pebulu Babel mumuwaami.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Entsalaa Semnu sera' jimu chachilla deeve. Shuwa pure-i' pi bu'ware' dyañu pai añu insha, Sem 100 añu juunu uwanu ya' na Arfaxad nakayamuwaami.
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Arfaxad nakayañu, Sem 500 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arfaxad 35 añu juunu uwanu ya' na Sélah nakayamuwaami.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Sélah nakayañu Arfaxad 403 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sélah 30 añu juunu uwanu ya' na Éber nakayami.
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Éber nakayañu, Sélah 403 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Éber 34 añu juunu uwanu ya' na Péleg nakayami.
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Péleg nakayañu, Éber 430 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Péleg 30 añu juunu uwanu ya' na Reú nakayami.
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Reú nakayañu, Péleg 209 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reú 32 añu juunu uwanu ya' na Serug nakayami.
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Serug nakayañu, Reú 207 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug 30 añu juunu uwanu ya' na Nahor nakayami.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Nahor nakayañu, Serug 200 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nahor 29 añu juunu uwanu ya' na Térah nakayami.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Térah nakayañu Nahor 119 añu kayu manchutu, naa unbeenala bain, naa supu na'mala bain kayu miyandimi.
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Térah 70 añu tiyañu, ya' nala Abram bain, Nahor bain, Harán bain nakayala.
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Entsalaa Térahnu sera' jimu chachilla deeve: Térahya naa Abramchi bain, naa Nahorchi bain, naa Haránchi bain ya' apawaami. Tsenmala Haránya Lot' ya' apa tiyamuwaami.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Tsejturen Haránya ya' apa Térah kayu peyaindyuren ajke' peyami, ya' nakayanu tena Caldeasha, tsandityu' bain, Babilonia tusha, Ur tenanuren.
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abramya Sarainu supungami, tsenmala Nahorya Milcánu supungami. Entsa Milcáya Harán' na'mawaami, Iscá' uñama.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Tsaaren Saraiya na miyandinu jutyuwaami, navityu shinbu' mitya.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Térahya Babilonia tusha, Ur pebulunu lu' jimi, Canaán tusha jinu, tsejtu yaba ya' na Abramnu bain, naa Harán' nanu, tsandityu'ba, ya' paña Lotnu bain, naa ya' suya Sarainu bain miya' jimi. Tsaaren Harán pebulunu jiimin, junu tsai chula.
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Tsejtu Térah junu Harán pebulunu peyami 205 añu juunu uwanu.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.