Gênesis 10

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pi bu'ware' dyañu, Noé' nala, Sem bain, Cam bain, Jafet bain na demiyandiñu, entsai sera' jila:
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Entsalaa Jafet' nala deeve: Gómer bain, Magog bain, Madai bain, Javán bain, Tubal bain, Mésec bain, naa Tirás bain.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Entsalaa Gómer' nawaala: Asquenaz bain, Rifat bain, naa Togarmá bain.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Tsenmala Javán' nalaa Elisá bain, Tarsis bain, Quitim bain, naa Rodanim bain.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Entsalaa Jafetnu sera' jimu detiya' ma bululu chachilla vee vee ma uñichi uuden juu chumu detiya' lamaa keetala chumuwaala, tsenmin ma bulumee ma palaachi tene patimu chachilla debuudi', yala' tunu ma bululu paande i' chuchudimuwaala.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Cam' nalaya Cus bain, Misraim bain, Fut bain, naa Canaán bain.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Tsenmala Cus' nalaya Sebá bain, Havilá bain, Sabtá bain, Raamá bain, naa Sabtecá bain. Tsenmala Raamá' nalaya Sebá bain, tsenmin Dedán bain.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Cusya, entsa tunu mu' mityaba ajke' kayu daj ruku tiya' chumu Nimrodchi ya' apa tiyamuwaami.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Nimrod ura' yavi' jeen aingamu tiyamuwaami. Tsenñaa yanu laapu' patu entsandimu deeve: Ya bain yavi' jeen aingamu, matyu Nimrod tsaave, timu deeve.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Ya uñi tiya' ajke' uudenguen chunu pebululaya entsaa juntsawaala: Babel bain, Érec bain, Acad bain, tsenmin Calné bain Sinar tusha.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Tsenmin entsa tu tenasha chu' malutaa Asiriasha ji' pebulu dekemi: naa Nínive bain, naa Rehobot-ir bain, naa Quélah pebulu bain,
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 tsenmin Resen aa pebulu bain kemi, matyu Nínive bain, Quélah bain chunu kejtaa tenatala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Misraimnaa desera' jila Ludnu sera' jimu chachilla bain, naa Anamnu sera' jimu chachilla bain, naa Lehabnu sera' jimu chachilla bain, naa Naftuhínu sera' jimu chachilla bain,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 naa Patrusnu sera' jimu chachilla bain, naa Casluhínu sera' jimu chachilla bain, tsenmin Caftornu sera' jimu chachilla bain. Tsenmala Casluhínu sera' jimu chachillanaa Filisteasha chumu chachilla sera' jimuwaala.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Tsenmala Canaánya Sidónnu ajke' na miyandimi, tsejtu bene Hetnu bain miyandimi.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Tsenmala Canaánnu seralaa naa Jebús pebulunu chumu chachilla bain, naa Amor chachilla bain, naa Gerges chachilla bain,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 naa Heve chachilla bain, naa Arac chachilla bain, naa Sin chachilla bain,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 naa Arvad chachilla bain, naa Semar chachilla bain, tsenmin Hamat chachilla bain serala. Tsejtu bene kumuinchi Canaánnu bulu paande seramula na'baasa devela' jiila.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Canaánnu sera' jimu chachilla' tuya bare' tsetanchi ne kikemi. Tsa' mitya Guerar tu deechusha, Sidón pebulubi jumin Gaza pebulubi juumi, tsenmin Sodoma pebulu, naa Gomorra, naa Admá, naa Seboím pebulu deechusha bain jumin, Lesa pebulubi jingue bare' tse'kila.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Camnu sera' jimu chachilla ma bululu chachilla vee vee ma uñichi uuden juu chumu detiya', naa tu bain ma paande bulumeemee ka' dechu', main main naati vera' pamu deju'ba tsa tsai chumuwaala.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Jafetchi ya' uñaku Sem bain na miyandimuwaami. Kumuinchi Éber' nalaa Semnu sera' jimu chachilla deeve.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Entsalaa Sem' na jumuwaala: Elam bain, Asur bain, Arfaxad bain, Lud bain, naa Aram bain.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Tsenmala Aram' nalaya Us bain, Hul bain, Guéter bain, naa Mas mumu bain.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfaxadya Sélahchi ya' apa tiyamuwaami, tsenmala Sélahya, Éberchi ya' apa tiyamuwaami.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Tsenñu bene Éber bain pai na miyandimuwaami: mainya Péleg mumuwaami, matyu ya' tinbunu chumu chachilla develadeiñu' mitya (hebreo palaachiya Péleg titu, “veenu” titundive), tsenmala Péleg' bennaya Joctán mumuwaami.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joctán' nalaya Almodad bain, Sélef bain, Hasar-mávet bain, Jérah bain,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram bain, Uzal bain, Diclá bain,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal bain, Abimael bain, Sebá bain,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir bain, Havilá bain, tsenmin Jobab bain. Kumuinchi entsala Joctán' na tene juwaala.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Tsejtu Mesábi tu miyalan, Sefar detiñu, matyu pajlainsha kuyi tene junainsha tu jina bare' tanamuwaala.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Semnu sera' jimu chachilla ma uñichin uuden juu chumu detiya', naa tu bain ma paande bulumeemee ka' dechu', main main naati vera' pamu deju'ba tsa tsai chumuwaala.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Entsalaa Noé' nalanu sera' jimu bulu paande jumuwaala, matyu ya' nalanu main main desera' ji' ma tenana chumula. Tsangue' Dios pi bu'ware' dyañu, bene Noé' nalanu sera' jitaa naa nukaba desera' ji' ma bulumeemee ma uñichin uuden juu chumu chachilla detiya' chula.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.