Gênesis 10

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pi bu'ware' dyañu, Noé' nala, Sem bain, Cam bain, Jafet bain na demiyandiñu, entsai sera' jila:
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Entsalaa Jafet' nala deeve: Gómer bain, Magog bain, Madai bain, Javán bain, Tubal bain, Mésec bain, naa Tirás bain.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Entsalaa Gómer' nawaala: Asquenaz bain, Rifat bain, naa Togarmá bain.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Tsenmala Javán' nalaa Elisá bain, Tarsis bain, Quitim bain, naa Rodanim bain.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Entsalaa Jafetnu sera' jimu detiya' ma bululu chachilla vee vee ma uñichi uuden juu chumu detiya' lamaa keetala chumuwaala, tsenmin ma bulumee ma palaachi tene patimu chachilla debuudi', yala' tunu ma bululu paande i' chuchudimuwaala.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Cam' nalaya Cus bain, Misraim bain, Fut bain, naa Canaán bain.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Tsenmala Cus' nalaya Sebá bain, Havilá bain, Sabtá bain, Raamá bain, naa Sabtecá bain. Tsenmala Raamá' nalaya Sebá bain, tsenmin Dedán bain.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Cusya, entsa tunu mu' mityaba ajke' kayu daj ruku tiya' chumu Nimrodchi ya' apa tiyamuwaami.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Nimrod ura' yavi' jeen aingamu tiyamuwaami. Tsenñaa yanu laapu' patu entsandimu deeve: Ya bain yavi' jeen aingamu, matyu Nimrod tsaave, timu deeve.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Ya uñi tiya' ajke' uudenguen chunu pebululaya entsaa juntsawaala: Babel bain, Érec bain, Acad bain, tsenmin Calné bain Sinar tusha.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Tsenmin entsa tu tenasha chu' malutaa Asiriasha ji' pebulu dekemi: naa Nínive bain, naa Rehobot-ir bain, naa Quélah pebulu bain,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 tsenmin Resen aa pebulu bain kemi, matyu Nínive bain, Quélah bain chunu kejtaa tenatala.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Misraimnaa desera' jila Ludnu sera' jimu chachilla bain, naa Anamnu sera' jimu chachilla bain, naa Lehabnu sera' jimu chachilla bain, naa Naftuhínu sera' jimu chachilla bain,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 naa Patrusnu sera' jimu chachilla bain, naa Casluhínu sera' jimu chachilla bain, tsenmin Caftornu sera' jimu chachilla bain. Tsenmala Casluhínu sera' jimu chachillanaa Filisteasha chumu chachilla sera' jimuwaala.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Tsenmala Canaánya Sidónnu ajke' na miyandimi, tsejtu bene Hetnu bain miyandimi.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Tsenmala Canaánnu seralaa naa Jebús pebulunu chumu chachilla bain, naa Amor chachilla bain, naa Gerges chachilla bain,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 naa Heve chachilla bain, naa Arac chachilla bain, naa Sin chachilla bain,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 naa Arvad chachilla bain, naa Semar chachilla bain, tsenmin Hamat chachilla bain serala. Tsejtu bene kumuinchi Canaánnu bulu paande seramula na'baasa devela' jiila.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Canaánnu sera' jimu chachilla' tuya bare' tsetanchi ne kikemi. Tsa' mitya Guerar tu deechusha, Sidón pebulubi jumin Gaza pebulubi juumi, tsenmin Sodoma pebulu, naa Gomorra, naa Admá, naa Seboím pebulu deechusha bain jumin, Lesa pebulubi jingue bare' tse'kila.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Camnu sera' jimu chachilla ma bululu chachilla vee vee ma uñichi uuden juu chumu detiya', naa tu bain ma paande bulumeemee ka' dechu', main main naati vera' pamu deju'ba tsa tsai chumuwaala.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Jafetchi ya' uñaku Sem bain na miyandimuwaami. Kumuinchi Éber' nalaa Semnu sera' jimu chachilla deeve.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Entsalaa Sem' na jumuwaala: Elam bain, Asur bain, Arfaxad bain, Lud bain, naa Aram bain.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Tsenmala Aram' nalaya Us bain, Hul bain, Guéter bain, naa Mas mumu bain.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arfaxadya Sélahchi ya' apa tiyamuwaami, tsenmala Sélahya, Éberchi ya' apa tiyamuwaami.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Tsenñu bene Éber bain pai na miyandimuwaami: mainya Péleg mumuwaami, matyu ya' tinbunu chumu chachilla develadeiñu' mitya (hebreo palaachiya Péleg titu, “veenu” titundive), tsenmala Péleg' bennaya Joctán mumuwaami.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Joctán' nalaya Almodad bain, Sélef bain, Hasar-mávet bain, Jérah bain,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoram bain, Uzal bain, Diclá bain,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obal bain, Abimael bain, Sebá bain,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofir bain, Havilá bain, tsenmin Jobab bain. Kumuinchi entsala Joctán' na tene juwaala.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Tsejtu Mesábi tu miyalan, Sefar detiñu, matyu pajlainsha kuyi tene junainsha tu jina bare' tanamuwaala.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Semnu sera' jimu chachilla ma uñichin uuden juu chumu detiya', naa tu bain ma paande bulumeemee ka' dechu', main main naati vera' pamu deju'ba tsa tsai chumuwaala.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Entsalaa Noé' nalanu sera' jimu bulu paande jumuwaala, matyu ya' nalanu main main desera' ji' ma tenana chumula. Tsangue' Dios pi bu'ware' dyañu, bene Noé' nalanu sera' jitaa naa nukaba desera' ji' ma bulumeemee ma uñichin uuden juu chumu chachilla detiya' chula.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.