Gálatas 6
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC
1 Keranguemu naatalala, tsandenna ma chachi ujcha la' ma katawaiñu bain, ñulla Espíritu naakenu tyañuba tsain chumulaya ne firu kebangui'mujchi, uranchi ke' deechu' mandirekidei ujcha lamunu. Tsaju' mu bain tsaitaa tsainuu juñu' mitya pashkatyudei.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Ñuichi ujcha la' firu' in chunu juutala veta' veta' kiveten chudei; tsanguen dechushu juntsaa, Cristo' lei naatiñuba meenguendaa tsanguenu detsuve.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Mun tiba jutyumujchin juntsaayu tya' daj tyamushu juntsaa, maaliren anbutintsuve.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Mu bain maaliren naa ura' kentsu' bain minu juve, veelanaa kere' pensangue' yanu pullake ura' kentsuyu tyai'mujchi,
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 matyu main main ti kike' bain yaiba yaichive; yalaa tyee inu ju'ba tsainu dejuve.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Mun Diosa' Palaa mijakarantsu'ba, tyee uraa tana' bain mijakaamu mashturunu kuwa kuwakenuu juve.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Maaliren anbukityudei. Muba Diosnuya anbukenu dejutyuve. Ñu ti kike' bain juntsaa awakaakeñunguenu tsuve.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Tsaju' chachilla tyee kenu tyamu deeñuba juntsaaya deke' awakaakeñunguishu juntsaa, urajtu juu tene pu' iwaren tsangue' juntsan mityan peya peyaintsunu detsuve. Tsaaren Espíritu Santo tyee kesa tyañuba juntsaaya ke' awakaakeñunguishu juntsaa, naa-uwanuba Diosba ura' chunu juuya puka iwaren tsanguenu detsuve.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Tsa' mitya ura' kiikenchiya naa-uwanuba tyubanu kityusai; tsaju' ipijpaijtyushu juntsaa uraa tene awakaakeñunguenu detsuyu.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Tsa' mitya chaikama tsanguenu juñu' mitya, naa-uwanuba munu bain ura' kenu kiikisai. Naamika kumuinchi chachillanu tsanguenuu jutyu' bain, matyu keranguemu lala' naatala judeeshu juntsalanuya tsanguisai.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ¡Keekidei, ñullanu tsamantsa aa letarachi piikentsuyu ura in tyaapachiren!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Ñullanu mandangue' Dioschi señas kikaanu tya tyadeishu juntsa chachillaya, tsanguikare' daj keengayachi tyanchin ne tsa tsa dekive. Tsenmin Cristo kuusanu tu'vi' peyatu juntsaitaa livee kenu juve tiñu kuinda' mityan firu' inu suran jutyu detya' mityaa tsa tsa dekive.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tsaaren naa Dioschi kuranu ti' señas jumula bain Moisés' wandya lei naatiñuba juntsanguen chutyularen, tsangue' ñullanu Dioschi señas ikaanu tyatya deive, juntsanguitaa yala ñulla' bulunu Dioschi señas dechujtikaayu tya' dajtya dajtyainu.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tsaaren iyaa dajtya dajtyainu ju'ba Bale Ruku Jesucristo kuusanu tu'vi' peyañu' mityaa dajtyanu juyu. Tsaju', Cristo kuusanu tu'vi' in mitya peya' inu livee keñu' mitya, iyaa tiba firu' jumuchiya peyaiñuu junmala, inchi bain juntsa tiba firu' jumu peyaiñuu juve.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Tsa' mitya Dioschiya naa señas juñu bain, naa jutyuñu bain nejuuve, matyu ura balemiya kasa na mangayaiñu juuya baleve.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Entsa patyeeshu juntsanu mun tsanguen chumulaya, tsandityu'ba, kumuinchi Diosa' chachilla, ura Israel chachi juuñuulaya, Dioschi tiba bulla jutyu ura' dechujtyasa, naa tenbi keranchi bain tsaren de-isa.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Umaa entsa ajkeshaa naa muba inu demanbullakaaputyusa tenve, matyu Jesús' mityaren in bulunu devillandala muute juja'tee jumulaya, iya Jesúschi manda-i' ya' mitya taawasha kendu taaju' i' puiñu keewarañu' mitya. Tsa' mitya in palaanu demeenguisa tenve.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Keranguemu naatalala, lala' Bale Ruku Jesucristo ñullanu estya' keewaasa; tsaasa tenve.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.