Êxodo 6
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Tsenñu Yavé Moisésnu pakatu: Iya faraónnu naakenu juñuba umaa katanu tsuve, matyu yanu deranchi kenmalaa ya' tunu me-e'laanuu ju' mitya; tsenmin juntsaren jujutyu', yaren ñullanu miidei ti' me-e'laranchi kikenu tsuve, timi.
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 Dios Moisésnu manbatu tsandimi: Iyaa Yavéyu.
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 Iyaa Abrahamnu bain, Isaacnu bain, naa Jacobnu bain katawatu, tiba kekaanuu jumu Dios juuya katawamuyu, tsaaren Yavé mumu juuchiya yalanu katawaindyuyu.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 Tsenmin yaiba veta' veta' entsanguedaa ti' payu, Canaán tu yalanu kuwanbera kenu tsuyu ti' pawayu, yala kaspele ma bijee vee tusha chumu chachi juu dechunu tusha.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 Tsenmin Israel chachillanu Egipto' chulla deranchi taawasha kikaandetsuñu, yaichi manda-i' taawasha kendu u'tandindetsuñu meeyu, tsejtu iya yaiba veta' veta' tyee kenu pamu ju'ba mandengayu.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Tsa' mitya Israel chachillanu entsandiide: Iya, Yavé, naa challa ñulla manda-i' taawasha kemu chachi deju', Egipto' chullachi tsamantsa taaju taawasha kendetsuñu bain, tsa manguen chun jutyu livee kenu tsuyu. Umaa in pudee keewaanu tsuyu, naake deechu' kemu ju'ba tsangue' ñullanu livee ke' mangatu.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 Tsanguetu ñullanu in chachi tire', iyaa ñulla' Dios junu tsuyu. Tsenmalaa mijanu detsuve naa iya, Yavé, ñulla' Dios, ñulla Egipto' chullachi tsamantsa taaju' taawasha kikarandetsuba livee kemu juñu bain.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 Tsenmin naa Abrahamnu bain, naa Isaacnu bain, naa Jacobnu bain kuwanbera kenu tsuyu tinu tusha tajinu tsuyu. Tsangue' juntsa tu ñullanu kuwanu tsuyu. Iyaa Yavéyu, tide, timi.
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 Tsenñu Moisés kumuinchi tsandi manbami Israel chachillanu, tsenñuren yala meengui'la, manda-i' taawasha ke', tsamantsa taaju' kendu ti ken tsandyandetsu' mitya.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 Tsenñu Yavé, Moisésnu patu:
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 Egipto reinu, tsandityu'ba faraónnu, Israel chachillanu Egipto tunu me-e'lare' me-eede, tide, timi.
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 Tsenñu Moisés Yavénu pakatu: Naa Israel chachillaba inu meenguindetyuba, ¿nejtaa kayu faraónya inu meenguenu jun, ka iyaa ura' shili panu ma mijtuunuba? timi.
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Tsenñuren Yavé, Moisésnu bain, Aarónnu bain patu, Israel chachillanu bain, faraónnu bain wainnu eemi, tsenmalaa Egipto tunu Israel chachilla malunudetsu.
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 Entsalaa ya' apala keñu desera' ji' bale chachi tiyamula deeve.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 Simeón' nalaya: Jemuel bain, Jamín bain, Óhad bain, Jaquín bain, Sóhar bain, tsenmin Saúl bain. Tsaaren Saúlya Canaánnu sera' jimu shinbu' nawaami. Tsaju' entsalaa Simeónnu sera' jimu bulu paande deeve.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 Leví' nalaya: Guersón bain, Quehat bain, tsenmin Merarí bain. Levíya 137 añu chumuwaami.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Guersón' nala, yala naa-i dekaya' jiñuba juntsanguiñuya: Libní bain, Simí bain, naa yalanu sera' jimula bain.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 Quehat' nalaya: Amram bain, Ishar bain, Hebrón bain, tsenmin Uziel bain. Quehat 133 añu chumuwaami.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Merarí' nalaya: Mahli bain, tsenmin Musí bain. Tsaju' entsalaa Levínu sera' jimu paande deeve, naa-i dekayañuba tsa tsangue kiñuya.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 Amramya ya' uñuku Jocabednu ka' chumi, tsenñaa Aarónnu bain, Moisésnu bain nakami. Amram 137 añu chumuwaami.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Ishar' nalaya: Coré bain, Néfeg bain, tsenmin Zicrí bain.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Uziel' nalaya: Misael bain, Elsafán bain, tsenmin Sitrí bain.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Aarónya, Aminadab' na'ma Elisebanaa ka' chumi, Nahasón' tsujkinu. Entsa shinbu' nalaya: Nadab bain, Abihú bain, Eleazar bain, tsenmin Itamar bain.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Tsenmala Coré' nalaya: Asir bain, Elcaná bain, tsenmin Abiasaf bain. Tsaju' entsalaa Corénu sera' jimu bulu paande deeve.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 Aarón' na Eleazarya, Futiel' na'manu ka' chumi. Tsenñaa Fineesnu nakami. Tsaju' entsalaa Levínu sera' jimu bulu paande deeve, matyu bale ruku tiyamula, yala naa-i desera' jiñuba tsa tsangue mi'ñuya.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 Tsaju' entsa Aarónnaa, tsenmin entsa Moisésnaa, Yavé pa' Israel chachillanu Egiptonu mangalare', suutadulaaba dejuñu ma bululu uyun tsaa demiya' miji', vee mujtu manda'dei, tinu jumula deeve.
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 Tsenmin entsa Aarón, Moisésbaa, faraónba kuinda kemuwaala, Egiptonu Israel chachillanu mangalaanu titu.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 Yavé, Moisésba Egiptobi naamaa kuinda ke'ba juntsa malunu
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 entsandimi: Iyaa Yavéyu. Iya ñunu naati papatiñuba faraónnu juntsandi manbade, timi.
29 ele disse: — Eu sou o
30 Tsenñuren Moisés Yavénu pakatu: Tsaaren iyaa ura' shili panu mijtuyu. Tsaanuba, ¿nejtaa faraón inu meenguenu jun? timi.
30 Porém Moisés respondeu: — Ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.