Êxodo 40

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Moisésnu Yavé manbatu tsandimi:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Ajke' chu'chayachi, ajke' malunu, in pupunanu yapaya, tsandityu'ba, iba wa'dinu yapaya, dekujte' chujtinu juve.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Tsejtu iya chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu juntsa yapaya juusha punu juve, tsejtu daayadimu jali juntsanu dishu' yangaanu juve.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Tsenmin naa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara bain junga tavi', ura' dekide; naa ñillu chujtintsumi usja'tee jumu aa lanpara bain jungaren tavi', ura' dekide.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Tsenmin aindyunguikaantsumi ju'kenunu uruchi keñu jumuya, veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu ajuusha chujtide, tsenmin in pupunanu yapaya vinusha daayadimu jali bain yangaade.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Tsenmin bene in pupunanu yapaya, tsandityu'ba, iba wa'dinu yapaya juukapa ajuusha, animaa tsure' ju'kenunu jumu tavi' chujtide.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Tsejtu aa paila jumu ufeenda tsure' ju'kenunu, iba wa'dinu yapayaba pensangue', kejtaa tenatala chujtikide, tsangue' pi pukide. Diosa' pupunanu yapaya juusha, chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' vinu suku|src="BK00278b.tif" size="Span" loc="Exodus 40.5-7" copy="por Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972, con adiciones por Louise Bass © The British & Foreign Bible Society 1994." ref="Éxodo 40.7"
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Tsenmee naa cha' neneinsha bain kenu de-uikare' chi'kaatu, junga vinsha daayadimu jali bain yangaade.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Tsejtu bene inchin juu tirendu menestenguentsumi muli katu, in pupunanu yapayanu yuutsuude, tsenmin tyee junga detsuñuba juntsa jandala bain. Entsanguitaa kumuinchi junga tiba tsumulanu inchin juu tene detirenu tsuve. Tsenmalaa inchin juu tena tiyanu tsuve.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Tsenmin inchin juu tirendu menestenguentsumi muli, ufeenda tsure' ju'kenunu bain, naa tiba juntsa jandala tsumulanu bain yuutsuude. Tsanguenmalaa ufeenda tsure' ju'kenunu tsamantsa inchin juu tiyanu tsuve.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Tsenmin naa aa pailanu bain, naa ya' chujtintsuminu bain juntsa muli yuutsuude, tsejtaa inchin juu detirenu tsuve.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Tsanguetu bene Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain, iba wa'dinu yapaya juukapasha tajitu depitsaade.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 Tsangue' inchin juu jumu jali Aarónnu pandede, tsejtu bene ya' jandala muli yuutsuude, tsanguetaa chachilla' mitya inu kalen jimu rukunu inchin juu tirenu.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Tsejtu bene ya' nalanu bain demikatu, yalanu bain juntsa bareree tainsha punu jali pandede.
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 Tsejtu yalanu bain muli yuutsuude, Aarónnu naakenu ju'ba juntsaju, tsenmalaa yai bain chachilla' mitya inu kalen jimula inchin juu tiyanudetsu. Entsangue' yalanu juntsa muli yuutsuunmalaa, naa-uwanuba inchi chachilla' mitya inu kalen jimula junu detsuve, naa yalanu sera' jimula bain, timi.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Tsenñu Moisés Yavé yanu kumuinchi naakide tiñuba tsanguemi.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Tsejtu Egiptosha demalu' miiñu ma añu depulla' kama añu manbeepunu chu'chayanu, ajke' malunu Diosa' pupunanu yapaya kujta' chujtyami.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Tsejtu Moisés, Diosa' pupunanu yapaya uikaanu, naa ya' yatyutya panbeesha deendanamu paki juula bain, naa ya' ta'pa juula bain, naa ya' ta'pa deengaanu cha'li juula bain, ya' yatyutya juula bain depu' uikaami.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Tsejtu Diosa' pupunanu yapaya juusha pumu linu jali chi'kare', naa juntsa jandala yapayanu vikaantsumi ju jali bain chi'kare', naa juntsanu vikaantsumi kika juula bain devikaami, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Tsejtu bene Moisés, Dios naaken chudei tiñuba juntsa pilla shupuka ta'pa katu, babuu juusha pumi; tsejtu juntsa babuunu bain ya' yali' nentsumi cha'li bain kelutala deputu, naa ya' ta'pa bain jandala tsuumi.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Tsanguetu Diosa' pupunanu yapaya jurusha tavitu, daayadimu jali babuunu dishu' yangaami, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Tsejtu tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara katu, Diosba wa'dinu yapayasha tavi' nurte pasha tsuumi, tsaaren juntsa babuunu daayanamu jali avindaa pasha tsurekemi.
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 Tsejtu juntsa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara jandala, Yavénu keewara pan ura' ke' detsuumi, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Tsenmin naa ñillu chujtintsumi usja'tee jumu aa lanpara bain tavi' Diosba wa'dinu yapayasha chujtimi, tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara chunu ajuu, masku kelusha, sur pasha.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 Tsanguetu Yavé' ajuusha lanpaa ura' deke' chujtimi, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Tsenmin uruchi keñu aindyunguikaantsumi ju'kenunu bain Diosba wa'dinu yapaya jurusha tavi' chujtimi, babuunu daayanamu jali ajuusha.
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Tsejtu aindyunguikaantsumi ju'kemi, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Tsejtu bene Moisés Diosa' pupunanu yapaya vinu juukapasha daayadimu jali yangaami.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Tsanguetu bene ufeenda tsure' ju'kenunu jumu bain Diosa' pupunanu yapaya vinu juukapa keesha, tsandityu'ba, Diosba wa'dinu yapaya keesha chujtimi; tsejtu animaa tute', juntsa jandala ju'ke' keewaami, tsenmin naa pan kenu llujpe juu bain tsure' ju'ke' Diosnu ufeenda keewaami, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Tsejtu aa pailanu Diosba wa'dinu yapaya jumu, tsenmin ufeenda tsure' ju'kenunu chumuba pensangue' keeñuya, juntsa kejtaa tenabi chujti' pi tyuwake pumi, pitsaatsaa kenudetsu.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Tsenñu junaa naa Moisés bain, naa Aarón bain, naa ya' nala bain pi kalare' naa tyaapa bain, neepa bain pitsaala.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Tsejtu naa Diosba wa'dinu yapayasha vindu bain, naa ufeenda tsure' ju'kensha kalen jindu bain pitsaatsaa kila, Moisésnu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Tsejtu bene Moisés cha' neneinusha kenu, ufeenda tsure' ju'kenu kelutala, matyu Diosa' pupunanu yapaya kelu kelu, yatyutya de-uikare' daalu'tekaanu jali bain dechi'kaami, tsejtu cha' neneinu vinu juukapasha bain daayadimu jali yangaami. Entsanguitaa Moisés ya' taawasha deke' dyami.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Tsenñu ñivish lura paijtu, Diosba wa'dinu yapayanu dishukemi. Tsejtu Yavé' tsamantsaa keewara jumu ya' pupunanu yapayanu tsaa yalluimi.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Tsenñu Moisés naa-i' Diosba wa'dinu yapayasha vin tsaa tiyaimi, matyu ñivish lura paja' tsaa dishukeñu, Yavé' tsamantsaa keewara jumu ya' pupunanu yapayasha yalluiñu' mitya.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Israel chachilla yala' nengamaya, naa-uwanu Diosa' pupunanu yapayasha juntsa ñivish lura malu' miiñuba, yala' buli manga' bendaa miji mijiila,
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 tsaaren juntsa ñivijcha malu' mijindyushu juntsaa, yai bain tsa tsanala, tsejtu juntsa ñivijcha malu' mijinbera keekeenala.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Tsaju' naa-uwanuba Israel chachilla' jingamaya, Yavé' ñivijcha Diosa' pupunanu yapaya kai'tala tsa tsanami, naa mandala bain, naa kepe bain. Tsaaren kepeya juntsa ñivijcha ñillu chakaraa tiya tiyaimi. Diosa' pupunanu yapaya|src="LB00259b.tif" size="Span" loc="Exodus 40.34-38" copy="por Louise Bass se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1994." ref="Éxodo 40.38"
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.