Êxodo 40

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moisésnu Yavé manbatu tsandimi:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 Ajke' chu'chayachi, ajke' malunu, in pupunanu yapaya, tsandityu'ba, iba wa'dinu yapaya, dekujte' chujtinu juve.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 Tsejtu iya chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu juntsa yapaya juusha punu juve, tsejtu daayadimu jali juntsanu dishu' yangaanu juve.
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 Tsenmin naa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara bain junga tavi', ura' dekide; naa ñillu chujtintsumi usja'tee jumu aa lanpara bain jungaren tavi', ura' dekide.
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 Tsenmin aindyunguikaantsumi ju'kenunu uruchi keñu jumuya, veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu ajuusha chujtide, tsenmin in pupunanu yapaya vinusha daayadimu jali bain yangaade.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 Tsenmin bene in pupunanu yapaya, tsandityu'ba, iba wa'dinu yapaya juukapa ajuusha, animaa tsure' ju'kenunu jumu tavi' chujtide.
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 Tsejtu aa paila jumu ufeenda tsure' ju'kenunu, iba wa'dinu yapayaba pensangue', kejtaa tenatala chujtikide, tsangue' pi pukide. Diosa' pupunanu yapaya juusha, chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' vinu suku|src="BK00278b.tif" size="Span" loc="Exodus 40.5-7" copy="por Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972, con adiciones por Louise Bass © The British & Foreign Bible Society 1994." ref="Éxodo 40.7"
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 Tsenmee naa cha' neneinsha bain kenu de-uikare' chi'kaatu, junga vinsha daayadimu jali bain yangaade.
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 Tsejtu bene inchin juu tirendu menestenguentsumi muli katu, in pupunanu yapayanu yuutsuude, tsenmin tyee junga detsuñuba juntsa jandala bain. Entsanguitaa kumuinchi junga tiba tsumulanu inchin juu tene detirenu tsuve. Tsenmalaa inchin juu tena tiyanu tsuve.
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 Tsenmin inchin juu tirendu menestenguentsumi muli, ufeenda tsure' ju'kenunu bain, naa tiba juntsa jandala tsumulanu bain yuutsuude. Tsanguenmalaa ufeenda tsure' ju'kenunu tsamantsa inchin juu tiyanu tsuve.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 Tsenmin naa aa pailanu bain, naa ya' chujtintsuminu bain juntsa muli yuutsuude, tsejtaa inchin juu detirenu tsuve.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Tsanguetu bene Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain, iba wa'dinu yapaya juukapasha tajitu depitsaade.
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 Tsangue' inchin juu jumu jali Aarónnu pandede, tsejtu bene ya' jandala muli yuutsuude, tsanguetaa chachilla' mitya inu kalen jimu rukunu inchin juu tirenu.
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Tsejtu bene ya' nalanu bain demikatu, yalanu bain juntsa bareree tainsha punu jali pandede.
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 Tsejtu yalanu bain muli yuutsuude, Aarónnu naakenu ju'ba juntsaju, tsenmalaa yai bain chachilla' mitya inu kalen jimula inchin juu tiyanudetsu. Entsangue' yalanu juntsa muli yuutsuunmalaa, naa-uwanuba inchi chachilla' mitya inu kalen jimula junu detsuve, naa yalanu sera' jimula bain, timi.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 Tsenñu Moisés Yavé yanu kumuinchi naakide tiñuba tsanguemi.
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 Tsejtu Egiptosha demalu' miiñu ma añu depulla' kama añu manbeepunu chu'chayanu, ajke' malunu Diosa' pupunanu yapaya kujta' chujtyami.
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 Tsejtu Moisés, Diosa' pupunanu yapaya uikaanu, naa ya' yatyutya panbeesha deendanamu paki juula bain, naa ya' ta'pa juula bain, naa ya' ta'pa deengaanu cha'li juula bain, ya' yatyutya juula bain depu' uikaami.
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 Tsejtu Diosa' pupunanu yapaya juusha pumu linu jali chi'kare', naa juntsa jandala yapayanu vikaantsumi ju jali bain chi'kare', naa juntsanu vikaantsumi kika juula bain devikaami, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 Tsejtu bene Moisés, Dios naaken chudei tiñuba juntsa pilla shupuka ta'pa katu, babuu juusha pumi; tsejtu juntsa babuunu bain ya' yali' nentsumi cha'li bain kelutala deputu, naa ya' ta'pa bain jandala tsuumi.
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 Tsanguetu Diosa' pupunanu yapaya jurusha tavitu, daayadimu jali babuunu dishu' yangaami, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 Tsejtu tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara katu, Diosba wa'dinu yapayasha tavi' nurte pasha tsuumi, tsaaren juntsa babuunu daayanamu jali avindaa pasha tsurekemi.
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 Tsejtu juntsa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara jandala, Yavénu keewara pan ura' ke' detsuumi, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 Tsenmin naa ñillu chujtintsumi usja'tee jumu aa lanpara bain tavi' Diosba wa'dinu yapayasha chujtimi, tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara chunu ajuu, masku kelusha, sur pasha.
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 Tsanguetu Yavé' ajuusha lanpaa ura' deke' chujtimi, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 Tsenmin uruchi keñu aindyunguikaantsumi ju'kenunu bain Diosba wa'dinu yapaya jurusha tavi' chujtimi, babuunu daayanamu jali ajuusha.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 Tsejtu aindyunguikaantsumi ju'kemi, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 Tsejtu bene Moisés Diosa' pupunanu yapaya vinu juukapasha daayadimu jali yangaami.
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 Tsanguetu bene ufeenda tsure' ju'kenunu jumu bain Diosa' pupunanu yapaya vinu juukapa keesha, tsandityu'ba, Diosba wa'dinu yapaya keesha chujtimi; tsejtu animaa tute', juntsa jandala ju'ke' keewaami, tsenmin naa pan kenu llujpe juu bain tsure' ju'ke' Diosnu ufeenda keewaami, yanu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 Tsejtu aa pailanu Diosba wa'dinu yapaya jumu, tsenmin ufeenda tsure' ju'kenunu chumuba pensangue' keeñuya, juntsa kejtaa tenabi chujti' pi tyuwake pumi, pitsaatsaa kenudetsu.
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 Tsenñu junaa naa Moisés bain, naa Aarón bain, naa ya' nala bain pi kalare' naa tyaapa bain, neepa bain pitsaala.
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 Tsejtu naa Diosba wa'dinu yapayasha vindu bain, naa ufeenda tsure' ju'kensha kalen jindu bain pitsaatsaa kila, Moisésnu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 Tsejtu bene Moisés cha' neneinusha kenu, ufeenda tsure' ju'kenu kelutala, matyu Diosa' pupunanu yapaya kelu kelu, yatyutya de-uikare' daalu'tekaanu jali bain dechi'kaami, tsejtu cha' neneinu vinu juukapasha bain daayadimu jali yangaami. Entsanguitaa Moisés ya' taawasha deke' dyami.
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Tsenñu ñivish lura paijtu, Diosba wa'dinu yapayanu dishukemi. Tsejtu Yavé' tsamantsaa keewara jumu ya' pupunanu yapayanu tsaa yalluimi.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 Tsenñu Moisés naa-i' Diosba wa'dinu yapayasha vin tsaa tiyaimi, matyu ñivish lura paja' tsaa dishukeñu, Yavé' tsamantsaa keewara jumu ya' pupunanu yapayasha yalluiñu' mitya.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Israel chachilla yala' nengamaya, naa-uwanu Diosa' pupunanu yapayasha juntsa ñivish lura malu' miiñuba, yala' buli manga' bendaa miji mijiila,
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 tsaaren juntsa ñivijcha malu' mijindyushu juntsaa, yai bain tsa tsanala, tsejtu juntsa ñivijcha malu' mijinbera keekeenala.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 Tsaju' naa-uwanuba Israel chachilla' jingamaya, Yavé' ñivijcha Diosa' pupunanu yapaya kai'tala tsa tsanami, naa mandala bain, naa kepe bain. Tsaaren kepeya juntsa ñivijcha ñillu chakaraa tiya tiyaimi. Diosa' pupunanu yapaya|src="LB00259b.tif" size="Span" loc="Exodus 40.34-38" copy="por Louise Bass se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1994." ref="Éxodo 40.38"
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.