Êxodo 39

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Diosa' pupunanu yapayasha vindu pannu naraa jali tsejte' ketu, naa lushmuraraa jiluchi bain, naa yamuraraa jiluchi bain, naa ungalalaa jiluchi bain kila. Tsenmin naa Aarónchi Dioschin juu pannu jali bain kila, Moisésnu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
1 Fizeram também de estofo azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no santuário, e também fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Tsenmin efud kenuya, uru jilu bain, lushmuraraa jilu bain, yamuraraa jilu bain, ungalalaa jilu bain, naa turekaraa ura linu jilu bain menestenguila.
2 Fizeram a estola sacerdotal de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
3 Tsejtu urunuren maatilluchi tene pinbakikingue deviitu, juntsanu jilu juuñungue dewane' tsejtela, naa lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, ungalalaa jiluchi bain, tsenmin ura linu jiluchi bain.
3 De ouro batido fizeram lâminas delgadas e as cortaram em fios, para permearem entre o estofo azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino da obra de desenhista.
4 Tsejtu efudnu kapash kapash pai jai paki pula juntsachi teepu' kakaanu.
4 Tinha duas ombreiras que se ajuntavam às suas duas extremidades, e assim se uniam.
5 Tsenmin juntsa efudnu jandala deendanamu ajpeendee chuwa bain tsaren ju' efudba main jungue deke', uru jilu bain, lushmurara jilu bain, yamurara jilu bain, ungalala jilu bain, naa turekaraa ura linu jilu bain menestenguila, Moisésnu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
5 O cinto de obra esmerada, que estava sobre a estola sacerdotal, era de obra igual, da mesma obra de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
6 Tsenmala unise bale shupukala Israel' nala' mumu pillaa jumulaya uruchi keñu mai'tenu paki jumulanu chujtyaa tene judeju', muute ke' chujtintsuminu naake piikemu deeñuba juntsaala.
6 Também se prepararam as pedras de ônix, engastadas em ouro, trabalhadas como lavores de sinete, com os nomes dos filhos de Israel,
7 Tsejtu bene Besalel, efudnu pumu jai pakinu demai'tekemi Israel' nala' mumu puu, tsejtaa yalanu mandenga mandengakenu, matyu Moisésnu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
7 e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
8 Tsenmala tenbapunu teenu jai paki bain, efud naaju naraañuba juntsangue', uru jilu bain, lushmuraraa jilu bain, yamuraraa jilu bain, ungalalaa jilu bain, naa turekaraa ura linu jilu bain menestenguemi.
8 Fizeram também o peitoral de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal: de ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Entsa kenu pai paki jungue dyajli' buungare' kemi, tsaju' naa barenchi bain, bungunchi bain paree juju' ma kelu kelu 22 sentimetru jula.
9 Era quadrado; duplo fizeram o peitoral: de um palmo era o seu comprimento, e de um palmo dobrado, a sua largura.
10 Tsenmin ya' jandalaya taapai shili bale shupuka tene viyami; ajke' shilinuya ma sarduniu, ma tupasiu, ma esmeralda pumi;
10 Colocaram, nele, engastes de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo era a primeira;
11 entsaba pai shilinuya turkesa bain, safiru bain, jade shupuka bain pumi.
11 a segunda ordem era de esmeralda, safira e diamante;
12 Tsenmala entsaba pen shilinuya ma jasintu bain, ma agata bain, ma amatista bain pumi.
12 a terceira ordem era de jacinto, ágata e ametista;
13 Tsenmala entsaba taapai shilinuya ma krisulitu bain, ma unise bain, tsenmin ma jaspe shupuka bain pumi. Entsa bale shupukala uruchi keñu mai'tenu paki jumulanu chujtyaa tene juula.
13 e a quarta ordem era de berilo, ônix e jaspe; eram elas guarnecidas de ouro nos seus engastes.
14 Kumuinchibi 12 shupuka jula, matyu Israelchi ya' nala 12 juwa deeñu. Tsaju' Israelnu 12 sera' jimula' mumu ma shupukameemee ma mumu pilla' chujtya' muute chujtintsumi juuñuu pilla' chujtyami.
14 As pedras eram conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; eram esculpidas como sinete, cada uma com o seu nome para as doze tribos.
15 Entsa tenbapunu teenu jai pakinuya kaa kuunduupi keraa uruchi tene ke', chuwa turen tsangue' chujtikila.
15 E fizeram para o peitoral correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
16 Tsenmin chujtintsumi uru paki bain pallu ke', naa uru tuti bain pallu ke', tenbapunu teenu jai paki kai'sha juntsa tutila kapash kapash mai'tela.
16 Também fizeram para o peitoral dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas extremidades do peitoral.
17 Tsenmin uru kuunduupi ken tsangue', tenbapunu teenu jai paki kai'sha kapash kapash pumu tutilanu kakaakila.
17 E meteram as duas correntes trançadas de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 Tsejtu uru kuunduupi keraa tene pallu jumula' pai kapa, pala jai pakinu mai'namu uru pakinu kakaakila, matyu efudnu ajkesha pumu uru pakinu.
18 As outras duas pontas das duas correntes trançadas meteram nos dois engastes e as puseram nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
19 Tsenmin uruchiren kayu vee tuti pallu mantu, tenbapunu teenu jai pakinu pele kapasha pula, ura pañuya, efud keesha jumunu.
19 Fizeram também duas argolas de ouro e as puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior oposta à estola sacerdotal.
20 Tsenmin kama pai tuti uru tene juu manla, tsejtu entsala efudnu jai paki punu ajkeshaa pula, panbeesha punnu kelunu, efudnu ajpeendee chuwa punu jayu katyunu.
20 Fizeram também mais duas argolas de ouro e as puseram nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
21 Tsanguitu tenbapunu teenu jai pakinu pumu tuti efudnu pumu tutiba, main lushmuraraa chuwachi kakaakila; tsenmalaa tenbapunu teenu jai paki, efudnu pumu ajpeendee chuwa kai'tala tiyainutsu, yaitala baka' ji'nutsu. Tsejtu Moisésnu Yavé naakide tiñuba juntsanguila.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal, por cima com uma fita azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal, e nunca o peitoral se separasse da estola sacerdotal, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 Tsenmala avindaa pannu jaliya lushmuraraa jiluchi tene detsejte' kemi. Juntsa jandalaa efud jimu jumi.
22 Fizeram também a sobrepeliz da estola sacerdotal, de obra tecida, toda de estofo azul.
23 Tsejtu kejtaa jurunu ya' kuyitalaya belu'kake' wagaa kikachi naake jali ke' tenbapunu dishkaamu deeñuba tsanguemi, kiyuu jin jutyu.
23 No meio dela havia uma abertura; era debruada como abertura de uma saia de malha, para que se não rompesse.
24 Tsenmin pelesha juntsa belu' kaya kapatala naa lushmuraraa jiluchi bain, naa yamuraraa jiluchi bain, naa ungalalaa jiluchi bain, naa turekaraa ura linuchi bain tsururu kerake detsejtemi.
24 Em toda a orla da sobrepeliz, fizeram romãs de estofo azul, carmesim e linho retorcido.
25 Tsenmin kaa kanbana juula bain uruchi tene deke', tsururu keraa puka detsejteñu jumulaba belu' kaya kapatala jala jala yangaakila.
25 Fizeram campainhas de ouro puro e as colocaram no meio das romãs em toda a orla da sobrepeliz;
26 Tsejtu yaichi taawasha kendu pannu avindaa jali jumunu tsururu keraa puka tsejtemin, junu ma kaa kanbana yangaakaakila belu' kaya kapatala, matyu Moisésnu Yavé naakide tiñuba tsanguetu.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, em toda a orla da sobrepeliz, para se usar ao ministrar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
27 Tsenmin Aarónchi bareree tainsha punu jali bain, naa ya' nalachi bareree tainsha punu jali bain ura linu jiluchi tene kikila jali tsejmu chachilla.
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 Tsenmin naa mishunu pujchintsumi naraa jumu Aarónchi puntsumi bain, naa ya' nalachi puntsumi bain ura linuchi tene kikila, tsaaren tainsha punu wara jumulaya linu turekaraa ura linuchi tene kila.
28 e a mitra de linho fino, e as tiaras de linho fino, e os calções de linho fino retorcido,
29 Tsenmin ajpeendee chuwa bain turekaraa ura linuchi bain, naa lushmuraraa jiluchi bain, naa yamuraraa jiluchi bain, naa ungalalaa jiluchi bain kila, tsejtu tsa tsanguemu chachilla muute deke' chujti' narakila. Tsejtu Moisésnu Yavé naakide tiñuba tsanguila.
29 e o cinto de linho fino retorcido, e de estofo azul, e de púrpura, e de carmesim, obra de bordador, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 Tsenmin uruchiren pinbakikii paki ke', muute puntsuminu naake piikemu deju'ba juntsanguitu: “Yavéchin juu rukuve”, piikila.
30 Também fizeram de ouro puro a lâmina da coroa sagrada e, nela, gravaram à maneira de gravuras de sinete: Santidade ao Senhor .
31 Tsejtu bene juntsanu lushmuraraa chuwa pula, tsangue' kai'tala ya' mishunu tela pakinu kakaanu. Tsejtu Moisésnu Yavé naakide tiñuba tsanguila.
31 E ataram-na com um cordão de estofo azul, para prender a lâmina à parte superior da mitra, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
32 Entsanguitaa Diosa' pupunanu yapaya, tsandityu'ba, Diosba wa'dinu yapaya kila. Tsaju' Israel chachilla, Moisésnu Yavé kumuinchi naakide tiñuba tsanguila.
32 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram tudo segundo o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
33 Tsejtu Diosa' pupunanu yapaya deketu, Moisésnu taji' kuwala, naa Diosa' pupunanu yapaya linu jali bain, chibu ju jali bain, naa kayu vera tiba jumula: beru juula, ta'pa juula, ta'pa deengaanu cha'li juula, yatyutya juula, yatyutya panbeesha deendanamu paki juula,
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus pertences, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas vergas, as suas colunas e as suas bases;
34 llupu uveja kika ungalalake tireñu vikaantsumi juula, pi animaa kayu naraa kika juula, babuunu daayadimu jali juula,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles finas, e o véu do reposteiro;
35 Dios chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu bain, naa juntsanu yali' tajintsumi cha'li juula, naa babuu du'kaanu ta'pa bain,
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara bain, junu tiba meneste imula bain, Diosa' ajuusha keewara pan juula,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 ñillu chujtintsumi usja'tee aa lanpara uruchi tene juu jumu bain, ya' lanpaa juula, junu tiba meneste imu juula, dangaanu ya' muli bain,
37 o candelabro de ouro puro com suas lâmpadas; as lâmpadas colocadas em ordem, e todos os seus utensílios, e o azeite para a iluminação;
38 uruchi keñu aindyunguikaantsumi ju'kenunu bain, Dioschin juu tirendu menestenguentsumi muli bain, ju'ke' aindyunguikaantsumi bain, Diosa' pupunanu yapaya juukapasha daayadimu jali juula,
38 também o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e o reposteiro da porta da tenda;
39 brunsechi keñu ufeenda tsure' ju'kenunu bain, brunsechi keñu ya' waaku bain, yali' tajintsumi cha'li juula, junu tiba meneste imu juula, aa paila bain, ya' chujtintsumi bain,
39 o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a bacia, e o seu suporte;
40 cha' neneinsha daalu'tekaanu jali juula, yatyutya juula, yatyutya panbeesha deendanamu paki juula, cha' neneinsha vinu juukapasha daayadimu jali juula, ya' chuwa juula, chuwa chi'kare' deengaanu jeru lura juula, tiba Diosa' pupunanu yapayasha meneste imu juula, tsandityu'ba, Diosba wa'dinu yapayasha meneste imu juula,
40 as cortinas do átrio, e as suas colunas, e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 naa Diosa' pupunanu yapayasha vi' pannu detsejte' kiñu jali juula: chachilla' mitya Diosnu kalen jimu ruku Aarónchi pannu jali Dioschin juu jumu bain, naa ya' nala' pannu jali juula bain taji' kuwala chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' taawasha kenudetsu.
41 as vestes finamente tecidas para ministrar no santuário, e as vestes sagradas do sacerdote Arão, e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
42 Tsejtu Israel chachilla, Moisésnu Yavé kumuinchi naakide tiñuba tsanguila.
42 Tudo segundo o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Tsenñu Yavé naakide tiñuba chachilla ma juntsangue dekiñu Moisés keetu, yalanu Dios ura' de-ikaasa timi.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito segundo o Senhor havia ordenado; assim a fizeram, e Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.