Êxodo 38
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Besalel ufeenda tsure' ju'kenunu bain akasia chichi tene kemi. Naa barenchi bain, bungunchi bain man tyabulu ju', taapai kelu jumula tsaandene juumi. Tsenmala katyunchiya pen tyabulu jumi.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Tsejtu junu taapai mutu jumunu, taapai kachu muute kemi, tsaaren tyuipujtu' main juumi. Tsenmin brunsechi tene mai'taami.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Tsenmin tiba ufeenda tsure' ju'kensha talantsumi tsumulaya brunsechi tene kemi: naa ju'pe puntsumi bain, naa pala bain, naa shulla muute juula bain, naa animaa alla baindekaanu jeru bain, naa ñinbuka puntsumi juu bain.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Tsenmin brunsechiren waaku ketu, ufeenda tsure' ju'kenunu ya' jurusha, kejtaa deechutala kajti usnanu panbeesha tsuukemi.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Tsenmin brunse pi'ware' taapai tuti bain kemi, ya' mututala brunse waakunu punu, tsejtaa yainu cha'li pu' tajiinuke tiremi.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Tsenmin entsa ufeenda tsure' ju'kentsumichi cha'li lura ketu akasia chichi tene ke', brunse tene mai'tekemi.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Tsanguetu ufeenda tsure' ju'kenunu kelush kelush pumu tutitala juntsa cha'li depuite' yali' tajiinu kemi. Tsejtu ufeenda tsure' ju'kenunu juruke kemi ta'pachi tene.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Diosba wa'dinu yapaya vinu juukapasha taawasha kemu supula, yaichi brunsenu kere' yala' kajuru katanu brunsechee Besalel aa paila main kemi, naa ya' chujtintsumi bain.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Naa cha' neneinsha bain Besalel kemi. Tsejtu sur pasha cha' neneinsha daalu'tekaanu jaliya turekaraa ura linuchee ju', bare' mitya tene 100 tyabulu jumi.
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 Tsenmala 20 yatyutyala bain, naa yatyutya panbeesha deendanamu 20 pakila bain brunsechi tene juumi, tsenmin ya' beru juula bain, naa ya' tutila bain lushi kenu jeruchi tene juula.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Nurte pasha daalu'tekaanu jaliya baren mitya 100 tyabulu jumi; junu ya' yatyutyala bain 20 jumi, tsenmin ya' yatyutya panbeesha deendanamu 20 paki jumula bain brunsechi tene juula, tsenmin yatyutya beru jumula bain, naa tutila bain lushi kenu jeruchi tene juula.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Tsenmala pajta vinu pasha daalu'tekaanu jaliya 50 tyabulu bunguu yanami. Junu uinamu yatyutyala paitya jumi, naa yatyutya panbeesha deendanamu paki bain paitya jula. Tsenmala yatyutya beru juula bain, naa tuti juula bain juntsalaya lushi kenu jeruchi tene juula.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Tsenmala pajta lanu pasha, tsandityu'ba, vinu juukapasha daalu'tekaanu jaliya 50 tyabulu bunguu yanami.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 Tsenmala juukapa kelusha daalu'tekaanu jaliya 15 tyabulu ju bungu yanami, tsenmin yatyutya bain pema, naa yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain pema jumi.
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Tsenmala masku kelusha cha' neneinsha daalu'tekaanu jali jumu bain 15 tyabulu bungu ju', naa yatyutya bain pema, naa yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain pema jumi.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Junu cha' neneinsha kelu kelu pumu daalu'tekaanu jali jumula naajulaba turekaraa ura linuchi keñu tene juula.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Yatyutya panbeesha deendanamu paki jumulaya brunsechi tene juula, tsenmala yatyutya beru juula bain, naa ya' tuti juula bain juntsalaya lushi kenu jeruchi tene juula, tsenmala yatyutya mijkushaya lushi kenu jeruchi tene mai'taami. Tsaju' naaju yatyutyala bain cha' neneinsha uinamulaya lushi kenu jeruchi keñu tuti tene puula.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Cha' neneinsha vinu juukapasha daalu'tekaanu jali jumulaya narake ura' muute deke' puma' chujtya', lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, naa ungalalaa jiluchi bain, naa turekaraa ura linu jiluchi bain juumi. Barenchiya 20 tyabulu barela, tsenmin katyunchiya man tyabulu jula, matyu cha' neneinsha daalu'tekaanu jali naadejuñuba juntsaala.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 Junu taapai yatyutya pumula bain, naa yatyutya panbeesha deendanamu paki taapallu jumula bain brunsechi tene juula; tsenmala ya' beru juula bain, naa ya' tuti juula bain juntsalaya lushi kenu jeruchi tene juula; tsenmin yatyutya mijkusha bain lushi kenu jeruchi tene mai'taala.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Naa Diosa' pupunanu yapaya chi'kaanu jeru lura jumula bain, naa cha' neneinsha chuwa chi'kare' deengaanu jeru lura jumula bain brunsechi tene juula.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Moisésren tsanguide tiñu, chachilla' mitya Diosnu kalen jimu Aarón' na Itamar, Levínu sera' jimu chachillanu tsanguidei ti', Diosa' pupunanu yapaya, tsandityu'ba, Dios tsandipañu keewara yapaya kenu jeru naa-i meneste iñuba piikikaami.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Tsaju' Moisésnu Yavé naakide tiñuba, Urí' na, tsenmin Hur' paña jumu, Judánu sera' jimu ruku Besalel kumuinchi tsanguemi.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Dannu sera' jimu ruku Ahisamac' na, Oholiabya entsaa taawasha kemishtimi, yaa jerutala taawasha kiikemu' mitya, tsenmin naa naake kenuu juñuba muute dekemumin, naa lushmuraraa jiluchi bain, naa yamuraraa jiluchi bain, naa ungalalaa jiluchi bain, naa ura linu jiluchi bain pumi', muute juu bain detsejmu' mitya.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Diosa' pupunanu yapaya kenu meneste iñu uruya, Diosnu kuwa uruchi tene kikila. Tsejtu kumuinchibi 965 kilu, 30 gramu menestenguila, Diosa' pupunanu yapayasha naake adyu' yangaamu deeñuba tsanguitu.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Tsenmala lushi kenu jeru chachilla dekuwañu katu 3.319 kilu, 525 gramu kala, Diosa' pupunanu yapayasha naake adyu' yangaamu deeñuba tsanguitu.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Chachilla nan dejuñuba mijanu mike' keeñu mikamu chachilla 20 añu ajkesha juulaya kumuinchibi, 603.550 chachi jula, tsejtu main main man gramu medya lushi kenu jeru kuwa kuwakila, Diosa' pupunanu yapayasha naake adyu' yangaamu deeñuba tsanguiñuya.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Tsenmala Diosa' pupunanu yapaya yatyutya panbeesha deendanamu paki kenu bain, naa Diosa' pupunanu yapayanu kejtala pai suku jungue daayadimu jalinu tyuilaatanamu yatyutya panbeesha deendanamu paki bain dekenuya, 3.300 kilu menestenguila lushi kenu jeru tene. Tsejtu yatyutya panbeesha deendanamu paki deketu, lushi kenu jeru tene depi'ware' panbeesha deendanamu paki 100 kila, ma pakimeemee 33 kilu menestenguiiketu.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Kumuinchi chachilla lushi kenu jeru tene entsangue dekuñu, Besalel katu panbeesha deendanamu paki dekiñu, lushi kenu jeru 19 kilu, 525 gramu laramuchiya, naa yatyutyatala pumu beru bain deke', tsenmin yatyutya mijkutala bain demai'tetu, naa tuti juula bain dekemi.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Tsenmala chachilla brunseya 2.336 kilu, 400 gramu kuwala.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 Tsejtu juntsa brunsechee Diosba wa'dinu yapaya juukapanu uinamu yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain, naa ufeenda tsure' ju'kenunu bain, naa junu waaku pumu bain, tsenmin ufeenda tsure' ju'kensha tiba meneste imula bain brunsechi tene kila.
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 Tsenmin cha' neneinu kelutala uinamu yatyutya panbeesha deendanamu paki jumula bain, naa cha' neneinsha vinu juukapanu uinamu yatyutya panbeesha deendanamu paki jumula bain, naa Diosa' pupunanu yapaya kelutala bain, naa cha' neneinsha kelutala chi'kare' deengaanu jeru lura jumula bain brunsechi tene kila.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.