Êxodo 36

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsa' mitya naa Besalel bain, naa Oholiab bain, naa kayu veela juntsaa taawasha narake ken chunu mila bain, Yavéren tsangue' aseetaju tireñu kenuu jumulaya, Diosa' yapaya juinsha titi kenuu juve ti' Yavé pañuba juntsa tsa tsangue kenu dejuve.
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Moisés naa Besalelnu bain, naa Oholiabnu bain, naa kayu veela juntsaa taawasha narake ken chunu milanu bain, Yavéren tsangue' aseetaju tireñu kenuu jumulanuya, yala' pensashan tsanguenu tyamulanuya demikami.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Tsejtu Moisés, chachilla Dioschi tiba detaañu katu yalanu kuwami, tsenmalaa yala Diosa' pupunanu yapaya chuinsha aawa kure' keewaanu titi meneste inuu juñuba juntsa kenudetsu. Tsenñu Israel chachilla yai tenen kuwanu tya' kepenenemee Dioschi kayu taji tajiindetsuñu,
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Diosa' pupunanu yapaya chuinsha titi meneste inuu juñuba juntsa taawasha ken pumula yala' taawasha detyaike' jitu,
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 Moisésnu entsandita jila: Chaiba chachilla tiba pure' tajaindetsuñu' mitya, Yavé titi kide tiñuba juntsa ma dekikiñuba larainu juve, tita jila.
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Tsenñu Moisés kumuinchi chachillanu waingaatu tsandimi: Naa supula bain, naa unbee rukula bain tiba mandaatyudei Diosa' pupunanu yapaya chuinsha titi menesteñuba juntsa kenu, timi. Tsenñaa chachilla tiba kuwanu taji tajiindun dya'kala,
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 matyu yumaa titi meneste juñuba juntsa dekikiñu bain larainuna tsuñu' mitya.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Entsaa taawasha kenu kayu aseeta julaya, Diosa' pupunanu yapayaa kila. Tsejtu turekaraa ura linuchi tene daayadimu jali paitya kila, naa lushmuraraa jiluchi bain, naa yamuraraa jiluchi bain, tsenmin ungalalaa jiluchi bain, tsejtu juntsa jalinu ja'chi puu muute narake ke' tyaapachi depumi' chujtila.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Kumuinchi entsa daayadimu jali jumula paree bare ju', paree bunguke kila; barenchiya 28 tyabulu, tsenmala bungunchiya taapai tyabulu.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Tsejtu daayadimu jali manda jumunuya kapash kapash pumi' main jungue tirela, tsenmin kama manda jumulanu bain tsaren kila.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Tsejtu entsa daayadimu jali ajke' manda tyuipu jumulanuya ma kelusha ya' kapatala lushmuraraa chuwachi tuti jungue ke' jijiila; tsenmin kama daayadimu jali tyuipu jumulanu bain tsaren kila.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Tsejtu daayadimu jali ajke' manda tyuipu jumulanu ma kelusha bain, naa kama daayadimu tyuipu jumulanu kama kelusha bain main main 50 jai tuti kila, matyu tutiitala kaju'talai tiyanudetsu.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Tsenmin daayadimu jaliitala tyuipu' kakaanu beru bain uruchi tene 50 kila, tsangue' tyuipunmala Diosa' pupunanu yapaya ma jali jui tiyanutsu.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 Tsenmin daayadimu jali chibu juchi tene 11 kila, juntsachi Diosa' pupunanu yapaya vikaanu.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Kumuinchi entsa 11 daayadimu jali jumula barenchi bain, naa bungunchi bain baree juula: barenchiya 30 tyabulu, tsenmin bungunchiya taapai tyabulu.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Tsejtu daayadimu jali manda jumula dula' depumi', naa daayadimu jali mandishmain laramulanu bain tsaren kila.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Tsejtu daayadimu jali ajke' manda tyuipu jumulanu ma kelushaya 50 tuti kila, tsenmin kama daayadimu tyuipu jumulanu kama kelusha bain 50 jai tuti kila.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Tsenmin brunsechi tene 50 beru kila, juntsachee chibu juchi keñu vikaanu jali jumulanu main jungue tirenu.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Tsenmin Diosa' pupunanu yapayanu vikaanu, llupu uveja kika ungalalaa tiwarachi tene kila, tsenmin juntsa jandala yapaya mishbui'sha vikaantsumiya pi animaa kika kayu naraa jumulachi tene kila.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Tsejtu Diosa' pupunanu yapayasha uikaanu akasia chi ta'pa tene kalaala.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Ma ta'pamee paitya tyabulu barela, tsenmin bungunchiya ma tyabulu kama kejtaa tyabulu jumi.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Tsenmin entsa ta'palanu mainnuya pai kajti larala, tsenmala kama ta'panuya pai juru jungue lare' yaitala tyulla tyullakaanu jumi. Tsangue' Diosa' pupunanu yapayanu naaju ta'palanuba tsaandene kemi.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Sur pasha uikaanuya 20 ta'pa kila.
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 Tsejtu ta'pa panbeesha deendanamu tsumulaya lushi kenu jeruchi tene 40 paki kila. Ma ta'pa uinanu panbeemeemee deendanamu paki pallu pallu pula, ma ta'papa pai kajti lara deeñu, kajtimeemee llu'pu' uikaanu.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Tsenmin Diosa' pupunanu yapayanu kama kapasha, ura pañuya, nurte pasha uikaanu bain 20 ta'pa ke',
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 naa ta'pa panbeesha deendanamu paki bain lushi kenu jeruchi tene 40 kila, ma ta'pa panbeemeemee pai paki punu.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Tsenmin Diosa' pupunanu yapaya benesha uikaanuya, ura pañuya pajta vinu pasha uikaanuya, mandishmain ta'pa kila,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 tsenmin juntsa kelusharen pai mutu jumunu pai ta'papa uikaanu ju', pallu pallu pukenu kila.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Entsa ta'pa pallu pallu uikara' jimula, pelesha pareju mityana', kai'sha bain tutichi dula' mityanala. Tsaju' benesha pai mutunu uinamu ta'pala juntsaandene jula.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Tsaju' mandishpen ta'pa junmala juntsa panbeesha deendanamu paki jumulaya lushi kenu jeruchi tene ju' kumuinchibi 16 paki jumi, matyu ta'pameemee deendanamu paki pallu pallu vinu jutu.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Ta'pa deengaanu akasia cha'li tene manda kila, Diosa' pupunanu yapaya kelusha punu.
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 Tsenmin masku keesha ta'pa deengaanu bain man cha'li, naa benesha pajta vinsha ta'pa deengaanu bain man cha'li kila.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Tsenmala ma lura kejtala kapash kapash dapuimuya ta'pa kejtaa katyutala pukila.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Tsejtu kumuinchi ta'palanu uruchi tene mai'tekila, naa tutila bain uruchi tene kila, tsenmin naa tutinu vi' jiinuu cha'li jumulanu bain uru tene mai'tekila.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Tsenmin daayadimu ma jali turekaraa ura linuchi ke', lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, ungalalaa jiluchi bain dekemi, tsejtu juntsa jalinu ja'chi puu muute jumula narake deke' tyaapachi pumi' chujtimi.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Tsejtu bene uruchiren beru kiketu taapai yatyutyala akasiachi keñu uinamu luratala beru pu' daayadimu jali yangaala. Entsa yatyutya jumula bain uruchi tene mai'taala. Yatyutyameemee lushi kenu jeruchi keñu panbeesha deendanamu ma paki jumulanu uinala.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Tsenmin naa Diosa' pupunanu yapaya juukapanu daayadimu jali bain turekaraa ura linuchi deke', lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, ungalalaa jiluchi bain kila. Tsejtu juntsanu bain tyaapachi tyeeba narake depumi' chujtila.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Tsenmin yatyutya bain manda ke' beru puu tene kila; tsejtu yatyutya panbeesha deendanamu man paki jumula brunsechi tene kila. Tsanguetu yatyutya mijkushaya uruchi tene mai'tela, naa ya' tuti jumula bain.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.