Êxodo 36

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsa' mitya naa Besalel bain, naa Oholiab bain, naa kayu veela juntsaa taawasha narake ken chunu mila bain, Yavéren tsangue' aseetaju tireñu kenuu jumulaya, Diosa' yapaya juinsha titi kenuu juve ti' Yavé pañuba juntsa tsa tsangue kenu dejuve.
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 Moisés naa Besalelnu bain, naa Oholiabnu bain, naa kayu veela juntsaa taawasha narake ken chunu milanu bain, Yavéren tsangue' aseetaju tireñu kenuu jumulanuya, yala' pensashan tsanguenu tyamulanuya demikami.
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 Tsejtu Moisés, chachilla Dioschi tiba detaañu katu yalanu kuwami, tsenmalaa yala Diosa' pupunanu yapaya chuinsha aawa kure' keewaanu titi meneste inuu juñuba juntsa kenudetsu. Tsenñu Israel chachilla yai tenen kuwanu tya' kepenenemee Dioschi kayu taji tajiindetsuñu,
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 Diosa' pupunanu yapaya chuinsha titi meneste inuu juñuba juntsa taawasha ken pumula yala' taawasha detyaike' jitu,
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 Moisésnu entsandita jila: Chaiba chachilla tiba pure' tajaindetsuñu' mitya, Yavé titi kide tiñuba juntsa ma dekikiñuba larainu juve, tita jila.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 Tsenñu Moisés kumuinchi chachillanu waingaatu tsandimi: Naa supula bain, naa unbee rukula bain tiba mandaatyudei Diosa' pupunanu yapaya chuinsha titi menesteñuba juntsa kenu, timi. Tsenñaa chachilla tiba kuwanu taji tajiindun dya'kala,
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 matyu yumaa titi meneste juñuba juntsa dekikiñu bain larainuna tsuñu' mitya.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 Entsaa taawasha kenu kayu aseeta julaya, Diosa' pupunanu yapayaa kila. Tsejtu turekaraa ura linuchi tene daayadimu jali paitya kila, naa lushmuraraa jiluchi bain, naa yamuraraa jiluchi bain, tsenmin ungalalaa jiluchi bain, tsejtu juntsa jalinu ja'chi puu muute narake ke' tyaapachi depumi' chujtila.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 Kumuinchi entsa daayadimu jali jumula paree bare ju', paree bunguke kila; barenchiya 28 tyabulu, tsenmala bungunchiya taapai tyabulu.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 Tsejtu daayadimu jali manda jumunuya kapash kapash pumi' main jungue tirela, tsenmin kama manda jumulanu bain tsaren kila.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 Tsejtu entsa daayadimu jali ajke' manda tyuipu jumulanuya ma kelusha ya' kapatala lushmuraraa chuwachi tuti jungue ke' jijiila; tsenmin kama daayadimu jali tyuipu jumulanu bain tsaren kila.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 Tsejtu daayadimu jali ajke' manda tyuipu jumulanu ma kelusha bain, naa kama daayadimu tyuipu jumulanu kama kelusha bain main main 50 jai tuti kila, matyu tutiitala kaju'talai tiyanudetsu.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 Tsenmin daayadimu jaliitala tyuipu' kakaanu beru bain uruchi tene 50 kila, tsangue' tyuipunmala Diosa' pupunanu yapaya ma jali jui tiyanutsu.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 Tsenmin daayadimu jali chibu juchi tene 11 kila, juntsachi Diosa' pupunanu yapaya vikaanu.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Kumuinchi entsa 11 daayadimu jali jumula barenchi bain, naa bungunchi bain baree juula: barenchiya 30 tyabulu, tsenmin bungunchiya taapai tyabulu.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 Tsejtu daayadimu jali manda jumula dula' depumi', naa daayadimu jali mandishmain laramulanu bain tsaren kila.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 Tsejtu daayadimu jali ajke' manda tyuipu jumulanu ma kelushaya 50 tuti kila, tsenmin kama daayadimu tyuipu jumulanu kama kelusha bain 50 jai tuti kila.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 Tsenmin brunsechi tene 50 beru kila, juntsachee chibu juchi keñu vikaanu jali jumulanu main jungue tirenu.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 Tsenmin Diosa' pupunanu yapayanu vikaanu, llupu uveja kika ungalalaa tiwarachi tene kila, tsenmin juntsa jandala yapaya mishbui'sha vikaantsumiya pi animaa kika kayu naraa jumulachi tene kila.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 Tsejtu Diosa' pupunanu yapayasha uikaanu akasia chi ta'pa tene kalaala.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 Ma ta'pamee paitya tyabulu barela, tsenmin bungunchiya ma tyabulu kama kejtaa tyabulu jumi.
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 Tsenmin entsa ta'palanu mainnuya pai kajti larala, tsenmala kama ta'panuya pai juru jungue lare' yaitala tyulla tyullakaanu jumi. Tsangue' Diosa' pupunanu yapayanu naaju ta'palanuba tsaandene kemi.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 Sur pasha uikaanuya 20 ta'pa kila.
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 Tsejtu ta'pa panbeesha deendanamu tsumulaya lushi kenu jeruchi tene 40 paki kila. Ma ta'pa uinanu panbeemeemee deendanamu paki pallu pallu pula, ma ta'papa pai kajti lara deeñu, kajtimeemee llu'pu' uikaanu.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Tsenmin Diosa' pupunanu yapayanu kama kapasha, ura pañuya, nurte pasha uikaanu bain 20 ta'pa ke',
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 naa ta'pa panbeesha deendanamu paki bain lushi kenu jeruchi tene 40 kila, ma ta'pa panbeemeemee pai paki punu.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Tsenmin Diosa' pupunanu yapaya benesha uikaanuya, ura pañuya pajta vinu pasha uikaanuya, mandishmain ta'pa kila,
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 tsenmin juntsa kelusharen pai mutu jumunu pai ta'papa uikaanu ju', pallu pallu pukenu kila.
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Entsa ta'pa pallu pallu uikara' jimula, pelesha pareju mityana', kai'sha bain tutichi dula' mityanala. Tsaju' benesha pai mutunu uinamu ta'pala juntsaandene jula.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Tsaju' mandishpen ta'pa junmala juntsa panbeesha deendanamu paki jumulaya lushi kenu jeruchi tene ju' kumuinchibi 16 paki jumi, matyu ta'pameemee deendanamu paki pallu pallu vinu jutu.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Ta'pa deengaanu akasia cha'li tene manda kila, Diosa' pupunanu yapaya kelusha punu.
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Tsenmin masku keesha ta'pa deengaanu bain man cha'li, naa benesha pajta vinsha ta'pa deengaanu bain man cha'li kila.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 Tsenmala ma lura kejtala kapash kapash dapuimuya ta'pa kejtaa katyutala pukila.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 Tsejtu kumuinchi ta'palanu uruchi tene mai'tekila, naa tutila bain uruchi tene kila, tsenmin naa tutinu vi' jiinuu cha'li jumulanu bain uru tene mai'tekila.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 Tsenmin daayadimu ma jali turekaraa ura linuchi ke', lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, ungalalaa jiluchi bain dekemi, tsejtu juntsa jalinu ja'chi puu muute jumula narake deke' tyaapachi pumi' chujtimi.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 Tsejtu bene uruchiren beru kiketu taapai yatyutyala akasiachi keñu uinamu luratala beru pu' daayadimu jali yangaala. Entsa yatyutya jumula bain uruchi tene mai'taala. Yatyutyameemee lushi kenu jeruchi keñu panbeesha deendanamu ma paki jumulanu uinala.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 Tsenmin naa Diosa' pupunanu yapaya juukapanu daayadimu jali bain turekaraa ura linuchi deke', lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, ungalalaa jiluchi bain kila. Tsejtu juntsanu bain tyaapachi tyeeba narake depumi' chujtila.
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 Tsenmin yatyutya bain manda ke' beru puu tene kila; tsejtu yatyutya panbeesha deendanamu man paki jumula brunsechi tene kila. Tsanguetu yatyutya mijkushaya uruchi tene mai'tela, naa ya' tuti jumula bain.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.