Êxodo 30

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dios kayu pa' jindu, Moisésnu tsandimi: Tsenmin naa aindyunguikaantsumi ju'kenunu bain akasia chichi kikaade, juntsa aindyu jupe jupekenu.
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Bare' mitya bain, naa bungu' mitya bain tsaren bareenu juve; kelumeemee ma tyabulu, tsenmala katyunchiya pai tyabulu junu juve, tsenmala aindyunguikaanu tsure' keewaanunu musnamu kachulaya tyuipujtu' ma chi lurachin dejuunu juve.
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 Tsejtu aindyunguikaantsumi ju'kenunu ya' jandala bain, naa taapai kelu jumula bain, naa kachula bain uruchi tene narai mai'tanu dejuve. Tsenmin ya' kuyitala uruchiren chuwa pijtekaran tsaju' mai'tanu juve.
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 Tsenmin junu uru chuwa mai'ta panbeenu, uru tuti pu' pai kelusha main main puunu juve, tsejtaa junu pai tuti jumulanu pai cha'li jumula main main ñalla' pu' juntsanu ka' yali' taji tajiinu.
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 Juntsa cha'li jumula akasia chichee ju', uruchi tene mai'taanu juve. Aindyunguikaantsumi ju'kenunu|src="HK00260b.tif" size="Col" loc="Exodus 30.1-5" copy="por Horace Knowles se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972." ref="Éxodo 30.5"
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 Tsejtu bene, daayadimu jali yananu ajuusha, matyu babuu tsunu ajuusha, tsandityu'ba, babuunu dukaanu ta'pa ajuusha, iya ñuba katawanu juuwashu juntsa ajuusha entsa aindyunguikaantsumi ju'kenunu taji' tsuude.
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 Naa-uwanuba kepenenemee lanpaa sekuwanguenu uwanu Aarón ju'ke' aindyunguikaantsumi ju'kenunu aindyunguikaantsumi jupe jupekenu juve.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 Tsenmin kependu'kainsha lanpaa chakaanu uwanu bain maju'kenu juve. Tsaju' ñullanu sera' jimula naa-uwanu bain tsa tsanguentsunu dejuve in ajuusha.
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 Entsa aindyunguikaantsumi ju'kenunu deechu' ki'mujchin aindyunguikaantsumi ju'kenu jutyuve, naa animaa tute' ju'ke' keewara juu bain, naa pan kenu llujpe juu bain, naa binu juu bain entsanu yuutsure' ufeenda keewaanu jutyuve.
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 Aarón ujcha' mitya tute' keewara animaa asa katu, añumee ma bijee juntsa asa tavi' aindyunguikaantsumi ju'kenu kachu jandala mungue' inchin juu mandirenu tsuve. Tsenñu entsa aindyunguikaantsumi ju'kenunu inchin juu jujuunu tsuve. Tsaju' ñullanu sera' jimula bain naa-uwanuba ma añumee tsa tsanguentsunu dejuve.
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 Yavé manen Moisésnu patu tsandimi:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 Israel chachilla nan dejuñuba mi'nu uwanu, yala main main yala' chun mitya inu tyeeba kuwanu dejuve, tsejtaa entsa nan dejuñuba mike' keenu tyan mityan depeyainuu peya jui'nutsu.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 Naajula bain mi'nu uwanu mikamulaya inu lushi kuwanu dejuve, lushi kenu jeru tene man gramu, tsandityu'ba, paitya jera, in pupunanu yapayasha naake adyu' yangaamu deeñuba tsangue' keñuya.
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 Naajula bain 20 añu juu ajkesha mikamulaya inu tsa tsangue lushi kuwanu dejuve,
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 tsejtu tutan jutyu ñulla' chun mitya inu lushi kuwatu, naa tarukula bain, naa purela bain tsaren kuwa', mu bain man gramu tene kuwanu dejuve.
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 Tsa' mitya Israel chachilla tutan jutyu yala' chun mitya kuwanu lushi katu, iba wa'dinu yapayasha tyeeba kenu kuwade, tsejtaa tutan jutyu yala' chun mitya kuwamu deeñuba iya Israel chachillanu tenga tengakenu.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 Tsejtu Yavé manen Moisésnu tsandimi:
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 Brunsechi aa paila main kikaade, naa ya' chujtintsumi bain brunsechiren, junaa tyaapa bain, naa neepa bain pitsaanudetsu. Tsejtu ufeenda tsure' ju'kenunu, iba wa'dinu yapayaba pensangue', kejtaa tenatala chujtike', pi pukenu juve,
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 tsenmala Aarón bain, naa ya' nala bain junu pi kalare', yala' tyaapa bain, neepa bain pitsaanudetsu.
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 Tsejtu naa-uwanu iba wa'dinu yapayasha vi-i' bain pitsaatsaakenu detsuve; tsenmin naa-uwanu ufeenda tsure' ju'kensha kalen ji', in ajuusha ju'kenu ji-i' bain tsaren kiikenu detsuve. Entsanguiikishu juntsaa peyan dejutyuve.
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 Tsa' mitya yala peyan dejutyu, naa-uwanuba neepa bain, tyaapa bain manbitsaatsaa kenu dejuve. Entsaa jumulaa naa-uwanuba Aarón bain, naa yanu sera' jimula bain tsanguentsunu dejuve.
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 Yavé, Moisésnu manbatu tsandimi:
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 Kayu aindyu jumula ñuren demi'ke' kade: kayu ura mira mandishmain kilu, kanela pen kilu, ñañi keraa aindyu bain pen kilu,
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 tsenmin kasiaya mandishmain kilu kade, in pupunanu yapayasha naake adyu' yangaamu deeñuba tsanguitu, tsenmin ulibu muli bain pen litru medya kade.
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 Tsejtu entsangue dekamee inchin juu tirendu menestenguentsumi muli kide, pindyupi kiikemula naaketaa kemu deeñuba tsanguitu. Entsaa inchin juu tirendu menestenguentsumi muli junu tsuve,
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 tsejtu entsachee iba wa'dinu yapayanu bain, naa iya chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuunu bain,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 naa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkaranu bain, naa junu tiba talantsumi jumulanu bain, naa ñillu chujtintsumi usja'tee jumu aa lanpara yachi junu tiba meneste-imulanu bain, naa aindyunguikaantsumi ju'kenunu bain,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 naa ufeenda tsure' ju'kenunu yachi junu tiba meneste imulanu bain, naa brunsechi aa pailanu bain, tsenmin ya' chujtintsuminu bain yuutsuude.
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Tsanguitaa inchin juu tene detirenu tsuve; tsenmala tyee juntsanu tyuikake' bain inchin juu tene tiya tiyainu tsuve.
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 Tsenmin juntsa muli naa Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain yuutsuude, tsejtaa inchin juu detire' chachilla' mitya inu kalen jimu ruku detirenu.
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 Tsenmin Israel chachillanu entsandide: Entsa muli jumaa inchin juu tirendu menestenguentsumi muli junu tsuve, naa kumuinchi ñullanu sera' jimulachi bain.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 Tsaju' entsa muli, ne na'baasa rukulanu juu yuutsuutyude, tsenmin ne vee muli bain entsangue mangue' tadityude. Entsa muliya inchin juu kurave; tsaañu' mitya inchin juu kure' talan chudei.
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 Tsaaren mulaa entsangue muli demanshu juntsaa, tsanguityu'ba, ne na'baasa chachinu yuutsuushu juntsaa, Israel chachi jutyu kura' juka'laranu tsuve, timi.
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 Moisésnu Yavé manbatu tsandimi: Entsa aindyu jumula bain paree tsa tsangue kade: estakte bain, anbar bain, galbanu bain, tsenmin aindyu chi pillu tene juu bain.
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 Tsangue' tyayuba yandetu, pindyupi kemula naake buute' yandemu deeñuba juntsangue' ju'ke' aindyunguikaantsumi tene jungue kide, tsenmala inchin juu junu tsuve.
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 Tsejtu mantsaya ñiyuyuke iitu, babuu chunu ajuusha tsuude, iya chachillaba wa'dinu keesha, ura pañuya, iya ñuba katawainu juuwashu junga. Entsa ju'ke' aindyunguikaantsumi jumu kayu ñuichi tsamantsa bale ju' inchin juu junu tsuve,
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 tsaju' ñui bain menestenguenu tya' vera juntsa keraa mantyudei. Entsa ju'ke' aindyunguikaantsumiya inchin juu ju', ñuichiya jaiba kanu jutyu juve, inchin juu jutu.
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 Tsaanuren mulaa juntsangue mangue' yachi menestenguenu kishu juntsaa, ya' chunu pebulu kejtsapala juka'laranu tsuve.
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.