Êxodo 30
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB
1 Dios kayu pa' jindu, Moisésnu tsandimi: Tsenmin naa aindyunguikaantsumi ju'kenunu bain akasia chichi kikaade, juntsa aindyu jupe jupekenu.
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Bare' mitya bain, naa bungu' mitya bain tsaren bareenu juve; kelumeemee ma tyabulu, tsenmala katyunchiya pai tyabulu junu juve, tsenmala aindyunguikaanu tsure' keewaanunu musnamu kachulaya tyuipujtu' ma chi lurachin dejuunu juve.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 Tsejtu aindyunguikaantsumi ju'kenunu ya' jandala bain, naa taapai kelu jumula bain, naa kachula bain uruchi tene narai mai'tanu dejuve. Tsenmin ya' kuyitala uruchiren chuwa pijtekaran tsaju' mai'tanu juve.
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 Tsenmin junu uru chuwa mai'ta panbeenu, uru tuti pu' pai kelusha main main puunu juve, tsejtaa junu pai tuti jumulanu pai cha'li jumula main main ñalla' pu' juntsanu ka' yali' taji tajiinu.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 Juntsa cha'li jumula akasia chichee ju', uruchi tene mai'taanu juve. Aindyunguikaantsumi ju'kenunu|src="HK00260b.tif" size="Col" loc="Exodus 30.1-5" copy="por Horace Knowles se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972." ref="Éxodo 30.5"
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 Tsejtu bene, daayadimu jali yananu ajuusha, matyu babuu tsunu ajuusha, tsandityu'ba, babuunu dukaanu ta'pa ajuusha, iya ñuba katawanu juuwashu juntsa ajuusha entsa aindyunguikaantsumi ju'kenunu taji' tsuude.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 Naa-uwanuba kepenenemee lanpaa sekuwanguenu uwanu Aarón ju'ke' aindyunguikaantsumi ju'kenunu aindyunguikaantsumi jupe jupekenu juve.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Tsenmin kependu'kainsha lanpaa chakaanu uwanu bain maju'kenu juve. Tsaju' ñullanu sera' jimula naa-uwanu bain tsa tsanguentsunu dejuve in ajuusha.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Entsa aindyunguikaantsumi ju'kenunu deechu' ki'mujchin aindyunguikaantsumi ju'kenu jutyuve, naa animaa tute' ju'ke' keewara juu bain, naa pan kenu llujpe juu bain, naa binu juu bain entsanu yuutsure' ufeenda keewaanu jutyuve.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 Aarón ujcha' mitya tute' keewara animaa asa katu, añumee ma bijee juntsa asa tavi' aindyunguikaantsumi ju'kenu kachu jandala mungue' inchin juu mandirenu tsuve. Tsenñu entsa aindyunguikaantsumi ju'kenunu inchin juu jujuunu tsuve. Tsaju' ñullanu sera' jimula bain naa-uwanuba ma añumee tsa tsanguentsunu dejuve.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Yavé manen Moisésnu patu tsandimi:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 Israel chachilla nan dejuñuba mi'nu uwanu, yala main main yala' chun mitya inu tyeeba kuwanu dejuve, tsejtaa entsa nan dejuñuba mike' keenu tyan mityan depeyainuu peya jui'nutsu.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 Naajula bain mi'nu uwanu mikamulaya inu lushi kuwanu dejuve, lushi kenu jeru tene man gramu, tsandityu'ba, paitya jera, in pupunanu yapayasha naake adyu' yangaamu deeñuba tsangue' keñuya.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 Naajula bain 20 añu juu ajkesha mikamulaya inu tsa tsangue lushi kuwanu dejuve,
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 tsejtu tutan jutyu ñulla' chun mitya inu lushi kuwatu, naa tarukula bain, naa purela bain tsaren kuwa', mu bain man gramu tene kuwanu dejuve.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 Tsa' mitya Israel chachilla tutan jutyu yala' chun mitya kuwanu lushi katu, iba wa'dinu yapayasha tyeeba kenu kuwade, tsejtaa tutan jutyu yala' chun mitya kuwamu deeñuba iya Israel chachillanu tenga tengakenu.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 Tsejtu Yavé manen Moisésnu tsandimi:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 Brunsechi aa paila main kikaade, naa ya' chujtintsumi bain brunsechiren, junaa tyaapa bain, naa neepa bain pitsaanudetsu. Tsejtu ufeenda tsure' ju'kenunu, iba wa'dinu yapayaba pensangue', kejtaa tenatala chujtike', pi pukenu juve,
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 tsenmala Aarón bain, naa ya' nala bain junu pi kalare', yala' tyaapa bain, neepa bain pitsaanudetsu.
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 Tsejtu naa-uwanu iba wa'dinu yapayasha vi-i' bain pitsaatsaakenu detsuve; tsenmin naa-uwanu ufeenda tsure' ju'kensha kalen ji', in ajuusha ju'kenu ji-i' bain tsaren kiikenu detsuve. Entsanguiikishu juntsaa peyan dejutyuve.
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 Tsa' mitya yala peyan dejutyu, naa-uwanuba neepa bain, tyaapa bain manbitsaatsaa kenu dejuve. Entsaa jumulaa naa-uwanuba Aarón bain, naa yanu sera' jimula bain tsanguentsunu dejuve.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 Yavé, Moisésnu manbatu tsandimi:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 Kayu aindyu jumula ñuren demi'ke' kade: kayu ura mira mandishmain kilu, kanela pen kilu, ñañi keraa aindyu bain pen kilu,
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 tsenmin kasiaya mandishmain kilu kade, in pupunanu yapayasha naake adyu' yangaamu deeñuba tsanguitu, tsenmin ulibu muli bain pen litru medya kade.
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 Tsejtu entsangue dekamee inchin juu tirendu menestenguentsumi muli kide, pindyupi kiikemula naaketaa kemu deeñuba tsanguitu. Entsaa inchin juu tirendu menestenguentsumi muli junu tsuve,
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 tsejtu entsachee iba wa'dinu yapayanu bain, naa iya chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuunu bain,
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 naa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkaranu bain, naa junu tiba talantsumi jumulanu bain, naa ñillu chujtintsumi usja'tee jumu aa lanpara yachi junu tiba meneste-imulanu bain, naa aindyunguikaantsumi ju'kenunu bain,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 naa ufeenda tsure' ju'kenunu yachi junu tiba meneste imulanu bain, naa brunsechi aa pailanu bain, tsenmin ya' chujtintsuminu bain yuutsuude.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 Tsanguitaa inchin juu tene detirenu tsuve; tsenmala tyee juntsanu tyuikake' bain inchin juu tene tiya tiyainu tsuve.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 Tsenmin juntsa muli naa Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain yuutsuude, tsejtaa inchin juu detire' chachilla' mitya inu kalen jimu ruku detirenu.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Tsenmin Israel chachillanu entsandide: Entsa muli jumaa inchin juu tirendu menestenguentsumi muli junu tsuve, naa kumuinchi ñullanu sera' jimulachi bain.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 Tsaju' entsa muli, ne na'baasa rukulanu juu yuutsuutyude, tsenmin ne vee muli bain entsangue mangue' tadityude. Entsa muliya inchin juu kurave; tsaañu' mitya inchin juu kure' talan chudei.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 Tsaaren mulaa entsangue muli demanshu juntsaa, tsanguityu'ba, ne na'baasa chachinu yuutsuushu juntsaa, Israel chachi jutyu kura' juka'laranu tsuve, timi.
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Moisésnu Yavé manbatu tsandimi: Entsa aindyu jumula bain paree tsa tsangue kade: estakte bain, anbar bain, galbanu bain, tsenmin aindyu chi pillu tene juu bain.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 Tsangue' tyayuba yandetu, pindyupi kemula naake buute' yandemu deeñuba juntsangue' ju'ke' aindyunguikaantsumi tene jungue kide, tsenmala inchin juu junu tsuve.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 Tsejtu mantsaya ñiyuyuke iitu, babuu chunu ajuusha tsuude, iya chachillaba wa'dinu keesha, ura pañuya, iya ñuba katawainu juuwashu junga. Entsa ju'ke' aindyunguikaantsumi jumu kayu ñuichi tsamantsa bale ju' inchin juu junu tsuve,
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 tsaju' ñui bain menestenguenu tya' vera juntsa keraa mantyudei. Entsa ju'ke' aindyunguikaantsumiya inchin juu ju', ñuichiya jaiba kanu jutyu juve, inchin juu jutu.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 Tsaanuren mulaa juntsangue mangue' yachi menestenguenu kishu juntsaa, ya' chunu pebulu kejtsapala juka'laranu tsuve.
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.