Êxodo 29
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA
1 Dios kayu pa' jindu, Moisésnu tsandimi: Chachilla' mitya inu kalen jimu rukulanu inchin juu detirenu jushu juntsaa entsanguenu juve: llupu kaa wagara main ka', naa llupu uveja bain tiba yujkajtu naraa tene pallu kade,
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 tsejtu pan kenu kayu ura trigu llujpe katu, da'pukakaa pan ke', naa mulichi yandaa pan bain ke' akaade. Juntsala pujkikarentsumi putyu tene junu dejuve, tsenmin pan kaa paki bain pujkikarentsumi putyu tene ke' muli mulangue' akaanu juve.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Tsejtu ma pishkalinu puke' in pupunanu yapayasha ta'de, naa llupu kaa wagara bain, naa llupu uveja pallu jumula bain.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 Tsejtu bene Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain, iba wa'dinu yapayasha tajitu, yalanu pitsaade.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Tsejtu bene chachilla' mitya inu kalen jimula' pannu jali katu, Aarónnu juntsa jali pandede, naa bareree tainsha punu jali bain, avindaa pannu jali bain, efud bain, naa ya' tenbapunu teenu jai paki bain. Tsejtu efudnu pumu ya' ajpeendee chuwachi deengaade.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Tsejtu mishusha pujchinu jali bain tele', naa ya' llashkapanu bain juntsa uru pinbakikii jumu teeka' eede chachilla' mitya inu kalen jimula naajuwa deeñuba juntsangue' inchin juu tirenu.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Tsejtu inchin juu tirendu menestenguentsumi muli katu, chachilla' mitya inu kalen jimu ruku tirede, Aarónnu juntsa muli ya' mishusha yuutsuutu.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 Naa ya' nalanu bain mikatu, bareree tainsha punu jali pande' eede.
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 Tsejtu naa Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain ajpeendee chuwachi ura' teede, tsenmin naa mishpukasha pujchinu jali bain ura' teekade. Entsanguitaa naa-uwanuba tsa tsanguemu chachi detirenu juve. Tsenmalaya naa-uwanuba yala tsa tsanguen chunu detsuve.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 Tsejtu bene, iba wa'dinu yapaya juukapasha llupu kaa wagara tajide, tsenmala Aarón bain, naa ya' nala bain animaa mishpukanu tyaapachi ta'ka' tadinudetsu.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Tsejtu junu in ajuunu, iba wa'dinu yapaya juukapanu juntsa animaa tu'de.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Tsanguetu animaa asa katu, ufeenda tsure' ju'kenunu kachu muute usnamulanu tyamishuchi munguide, tsenmin laramu asaya ufeenda tsure' ju'kenu kelunu yuutsuude.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Tsejtu peshilitala bain, naa ajpatala bain, naa reñuñutala muli mai'namu bain, naa reñuñula bain dekatu, ufeenda tsure' ju'kenunu tsure' ju'kide;
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 tsaaren animaa alla bain, naa ya' kika bain, naa ya' pe bain, kajna' dechunu avindalaa ju'kiide, matyu chachilla' mitya inu kalen jimula' ujcha' mityaa tsangue' ju'kentsu' mitya.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Tsenmin llupu uveja pallu jumulanu main katu, Aarónnu bain, ya' nalanu bain animaa mishunu tyaapachi ta'kakare'
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 tu'de. Tsejtu ufeenda tsure' ju'kenunu kumuinchi ya' kelu kelu asa tya'kide.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Tsanguetu bene animaa petse petse jungue dedaatu, ya' peshili juula bain, naa ya' neepa juula bain pitsaade, tsejtu alla petse petse juu ya' mishuba tsuinsha bulu tsuude.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Tsejtu ufeenda tsure' ju'kenu jandala juntsa millangue ju'ke' keewaade, in mityaa tsangue' inchi mika ura' aindyu ishkakaanu tsanguetu.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 Tsejtu bene llupu uveja kamain mangatu, juntsanu bain Aarón ya' nalaba animaa mishunu ta'ka' tadedisa.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Tsenmala animaa tu'de, tsejtu asa jayu katu, Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain yala' urandya punguinu pele mutusha bain, naa urandya aa tyamishunu bain, naa urandya aa nemishunu bain munguide. Tsejtu laramu asaya ufeenda tsure' ju'kenunu kelu kelu detya'kide.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Tsejtu ufeenda tsure' ju'kenu jandala tyatyumu asa bain, naa inchin juu tirendu menestenguentsumi muli bain jayu katu, Aarónnu bain, naa ya' jalitala bain tya'kide, tsenmin naa ya' nalanu bain, naa yala' jalinu bain tsaren kide. Entsanguenmalaa Aarón bain, naa ya' nala bain, naa yala' jali bain inchin juu tene tiyanu detsuve.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Tsejtu bene llupu uvejanu ya' muli kade: naa nepelesha chumu muli bain, naa peshilitala mai'namu muli juula bain, naa ajpatala muli mai'namu bain, naa pai reñuñu bain, naa reñuñutala muli mai'namu bain, naa urandya enbu alla bain kade, chachilla' mitya inu kalen jimu rukulanu inchin juu tiwarendu menestenguentsumi animaañu' mitya.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 Tsenmin pujkikaantsumi putyu pan, in ajuusha pishkalinu pumula kalaade: da'pukakaa pan bain main, naa mulichi yandaa jumu pan bain main, naa pan kaa paki bain main katu,
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Aarón' tyaapanu bain, naa ya' nala' tyaapanu bain kumuinchi entsa detsuunu juve, tsejtu yalanu in ajuusha ufeenda yali' keewaakaanu juve.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 Tsejtu bene yala' tyaapanu demangatu, in ajuusha ura' aindyu ishkakaanu ufeenda tsure' ju'kenunu ajke' animaa ju'ke' keewara jandala deju'kide. Entsa ufeendaya in mitya ju'ke' keewara juve.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 Tsenmin Aarónnu inchin juu chachi tirendu menestenguentsumi llupu uveja tenbapu katu, in ajuusha ufeenda yali' keewaade. Tsenñu juntsa alla petsee ñuchi junu tsuve.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Tsejtu chachilla' mitya inu kalen jimu detiwaandu menestenguentsumi llupu uveja tute' keewara allanu pai petse vele' tadide. Entsa alla jumula, mainya tenbapu alla ufeenda yali' keewara jumaa juntsave, tsenmala kamainya enbu alla vee mujtu vele' tsuuñu jumaa juntsave. Tsaju' tenbapu allaya Aarónchi junmala, enbu allaya ya' nalachi junu tsuve.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Tsejtu entsa alla jumulaa Israel chachilla, yala iba ura' mandinu animaa tute' keewaantsumiya Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain naa-uwanuba kuwanu dejuve. Tsaju' entsaa jumulaa naa-uwanuba tsaanu tsuve.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 Tsenmala Aarón' pananu jali inchin juu jumulanuya, yanu sera' jimu chachillaa manganu dejuve ya peyanmala, tsaaren yala chachilla' mitya inu kalen jimu ruku tiyandaa, juntsaa taawasha kenu uuden kandu pananu dejuve.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Tsaju' Aarónnu sera' jimu ruku chachilla' mitya inu kalen jimula' aa bale ruku mandiya' Aarón naaken chumuwaañuba tsanguen chu', iba wa'dinu yapayasha taawasha mannu vimiya mandishpai malu' mitya entsa jali panaa tsananu tsuve.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Tsejtu bene inchin juu tirekaandu menestenguentsumi llupu uveja alla katu, inchin juu tenasha taji' alla akaade.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Tsenmala Aarón, ya' nalaba juntsa alla bain, naa pishkalinu pumu pan bain iba wa'dinu yapaya vinu juukapasha finu dejuve.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Tsaju' entsa alla bain, pan bain finuu dejuve, matyu yala inchin juu detira', naa chachilla' mitya inu kalen jimu ruku bain tiyanu uwanu, yala' ujcha manbitsaanu keewaramuwaañu' mitya. Tsaaren entsa panda, vee chachi juulaya finu dejutyuve, inchin juu dejuñu' mitya.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Tsenmala naa alla bain, naa pan juu bain ayunchi fikenui larañuba, jupenchi kikenu dejuve. Tsaju' juntsa panda inchin juu juñu' mitya, mu bain defityusa.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 Tsa' mitya iya naatiñuba Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain tsanguide. Tsejtu yalanu bale chachi tirendu, mandishpai malu tsaandene kide.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Malumere llupu kaa wagara main tute' keewaawaakide, yala' ujcha' mitya manbitsalanudetsu; tsenmin naa ufeenda tsure' ju'kenunu bain inchi ura' kuraa mandirenu menestenguentsumi muli yuutsuude, inchin juu tirenu.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Tsaju' mandishpai maluya ufeenda tsure' ju'kenunu ujcha' mitya animaa tute' keewaanu juve; entsanguenmalaa ufeenda tsure' ju'kenunu inchin juu tiyanu tsuve. Tsenñu tyee juntsanu tyuika' bain inchin juu tiya tiyainu detsuve.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 Naa-uwanu bain malumere llupu kaa uveja ma añu juu tene pallu tute' ufeenda tsure' ju'kenunu jupe jupekenu juve.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Tsejtu mainya kepenene ju'ke' keeware', kamainya kependu'kainsha ju'ke' keewaakenu juve.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 Ajke' kaa uveja ju'kentsumiya pan kenu llujpe kayu ura tene pai kilu ka', ulibu muli bain kayu ura tene ma litru ka' yande' keewaanu juve, tsenmin ma litru binu bain ka' yuutsure' ufeenda juu keewaanu juve.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 Tsejtu kependu'kainsha kama llupu kaa uveja keewaandu bain, naa pan kenu llujpe bain, naa binu bain yuutsure' keeware' kepenene naake'ba tsaren mannu juve inu ura' tyawaanu aindyu ishkakaanu ju'ke' keewaatu.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Tsaju' entsa inu keewaanu tute' ju'kenu ufeendalaa naa ñulla bain, naa ñullanu sera' jimula bain in ajuusha naa-uwanuba tsanguentsunu dejuve, iba wa'dinu yapaya juukapasha; matyu iya junaa ñuba katawa' kuinda kiikenu tsuyu.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Tsejtu junaa iya Israel chachillaba katawanu tsuyu, tsenmala juntsa tenaya inchi tsamantsaa keewara jumu' mityan inchin juu jujuunu tsuve.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Tsejtu iba wa'dinu yapaya bain, naa ufeenda tsure' ju'kenunu bain inchin juu detirenu tsuyu, tsenmin naa Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain inchin juu detirenu tsuyu yala inchi chachilla' mitya inu kalen jimu ruku deeñu.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Tsenmin iya Israel chachilla' kejtsapala chutu, yala' Dios junu tsuyu.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Tsenmalaa yala mijanu dejuve naa iyaa, Yavé, yala' Dios, yaiba bulu chunaa yala Egiptosha dechuren mangalaamuñuba. Iyaa Yavé, yala' Diosyu. Ufeenda tsure' ju'kenunu|src="CO01498b.tif" size="Col" loc="Exodus 29.38-46" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Éxodo 29.46"
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.