Êxodo 28
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Dios kayu pa' jindu Moisésnu tsandimi: Ñu' uñaku Aarónnu bain, naa ya' nala Nadabnu bain, Abihúnu bain, Eleazarnu bain, naa Itamarnu bain ñu' junga demikade, tsenmalaa yala chachilla' mitya inu kalen jimu detiya' in yapayasha taawasha kemu junudetsu, Israel chachilla' kejtsapala.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Ñu' uñaku Aarónchi juntsa taawasha kendu pananutsumi balenchi jali ke', narake kide balengurenudetsu.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Tsejtu iya naaju rukulanaa juntsa kikenuu tireñu kata'ba, ñu juntsalanu pade yala Aarónchi jali kenudetsu, tsenmalaa ya inchi chachilla' mitya inu kalen jimu ruku juu tiyanutsu.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Entsaa jali jumulaa kenu dejuve: tenbapunu teenu jai paki bain, efud bain, avindaa pannu jali bain, muute deke' chujtyaa bareree tainsha pumu jali bain, naa mishusha pujchinu linu jali bain, tsenmin ajpeendee chuwa bain. Tsejtu ñu' uñaku Aarónchi bain, naa ya' nalachi bain jali kenu dejuve, tsenmalaa juntsachi chachilla' mitya inu kalen jimu in chachi junudetsu.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Tsejtu mun entsa jali kemu deju'ba uru jilu bain, lushmurara jilu bain, yamurara jilu bain, ungalala jilu bain, naa ura linu jilu bain menestenguenu dejuve.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 Efud jali kentsumiya, uru jiluchi bain, lushmurara jiluchi bain, yamurara jiluchi bain, ungalala jiluchi bain, tsenmin turekaraa ura linu jiluchi bain narake tsejtenu dejuve.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Tsenmin efudnu pala deechu kapameemee jai pakichi yaatala teepu' kakaakenuu junu juve.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Tsenmala efud jandala deendanamu jimu ajpeendee chuwaya efudba main juunu tsuve, tsenmin entsa bain uru jiluchi bain, lushmurara jiluchi bain, yamurara jiluchi bain, ungalala jiluchi bain, tsenmin turekaraa ura linu jiluchi bain junu tsuve.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 Tsejtu bene unise shupuka pallu katu, Israelchi ya' nala' mumu junu piikekaanu juve.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Tsejtu yala naa-i pajtya' awamu deeñuba tsa tsai pilla', avenjula' mumu ajke' pillanu juve. Tsejtu ma shupukanuya mandishmain mumu ajke' pilla', kama shupukanu kama mandishmain mumu pillaanu dejuve.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Entsa shupukalanu mumu piikilaya urunu taawasha kiikemulaa tsanguenu dejuve, tsejtu naaketaa muute punu tsu'kantsumi kemu deju'ba tsanguenu dejuve. Tsejtu entsa pai shupukala Israel' nala' mumu pillaa jumula uruchi keñu mai'tenu pakinu nara mai'tanu dejuve.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Entsa shupukala efudnu pumu, pala kai'sha jimu jai pakinu mai'taanu dejuve naa-uwanuba Israel' nalanu mandenga mandengakenu. Entsanguitaa Aarón ya' palanu yala' mumu viyaa ji' in ajuusha taji tajiinu tsuve mandenga mandengakenu.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Tsenmin mai'tenu paki jumula uruchi junu dejuve.
13 Farás engastes de ouro
14 Tsenmin kuunduupi keraa bain uruchi tene pallu kikare', mai'tenu pakinu deengare' kelu kelu pukaade.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 Tsenmala kavitu kenutsumi tenbapunu teenu jai paki narake kikaatu, efud naajuñuba tsangue kikaanu juve. Juntsa kendu bain, uru jiluchi bain, lushmurara jiluchi bain, yamurara jiluchi bain, naa ungalala jiluchi bain, naa turekaraa ura linu jiluchi bain kekaanu juve.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Tsenmin pai paki jungue dyajlla' buungara' junu juve, barenchi bain, naa bungunchi bain pareju juu, 22 sentimetru juu tene junu juve kelumeemee.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Tsenmin naraa bale shupukachi tene taapai shili ju mai'tanu juve. Ajke' shilinuya sarduniu bain, tupasiu bain, tsenmin esmeralda bain.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 Tsenmala entsaba pai shilinuya: turkesa bain, safiru bain, tsenmin jade shupuka bain.
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 Tsenmala entsaba pen shilinuya: jasintu bain, agata bain, tsenmin amatista shupuka bain.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 Tsenmala entsaba taapai shilishaya: krisulitu bain, unise bain, tsenmin jaspe shupuka bain. Entsa bale shupukala uruchi keñu mai'tenu paki jumulanu chujtyaa tene junu dejuve.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Entsala 12 shupuka junu dejuve, matyu Israelchi ya' nala 12 dejuñu' mitya. Tsaju' Israelnu 12 sera' jimula' mumu ma shupukameemee ma mumu pilla' chujtya' muute chujtintsumi juuñuu junu juve.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 Tsenmala tenbapunu teenu jai pakinuya kaa kuunduupi keraa uruchi tene ju', chuwa turan tsaanu juve.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Tsenmin uru tuti bain pallu ju', tenbapunu teenu jai paki kai'sha kapash kapash puntsumi junu dejuve.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Tsejtu uru kuunduupi jumuya tenbapunu teenu jai paki kai'sha kapash kapash pumu tutilanu kakaantsumi junu juve.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Tsenmin kuunduupi keraa tene pallu jumula' pai kapa, palanu mai'namu jai pakinu juntsa uru deengaranu kakaade, tsaju' efudnu ajkesha pumu jai pakinu kakaanu juve.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Tsenmin uruchiren kayu vee tuti pallu mangaatu, tenbapunu teenu jai pakinu pele kapasha pukaade, ura pañuya, efud keesha jumunu.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 Tsenmin kama pai tuti uru tene juu mangaatu, entsalaya efudnu pumu jai paki ajkesha pukaade, panbeesha punnu kelunu, efudnu ajpeendee chuwa punu jayu katyunu.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Entsanguishu juntsaa tenbapunu teenu jai pakinu pumu tuti efudnu pumu tutiba, main lushmuraraa chuwachee kakaanu dejuve; tsenmalaa tenbapunu teenu jai paki efudnu pumu ajpeendee chuwa kai'tala tiyainu tsuve, yaitala baka' ji'nudetsu.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 Entsanguitaa Aarón kavitu kenutsumi tenbapunu teenu jai paki panaa chachilla' mitya inu kalen jimula' vinu sukusha vinmala, naa ya' tenbaputala bain Israelchi ya' nala' mumu pillaa jinmala, iya naa-uwanuba yalanu mandenga mandengakenu tsuyu.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Tsenmin kavitu kenutsumi tenbapunu teenu jai pakinu naa Urim bain, naa Tumim bain pukaade, tsenmala Aarón in ajuusha jamiya ya' tenbapunu puu jajainutsu. Tsejtu juntsa deechu' kikaamu ya' tenbapunu mayii in junga jajainu tsuve.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 Tsenmala avindaa pannu jaliya lushmurara jiluchi tene dekide. Juntsa jandalaa efud jimu juve.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 Tsaaren kejtalaya juruunu juve mishpuka vinutsu. Tsejtu chiipunu keetala jayu dyajpiikakaade, wagaa kikachi naake jali ke' tenbapunu dishkaamu deeñuba tsanguikaatu, tsenmalaa kiyuuji'nutsu.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Tsejtu belu' kaya pele kapa kapaya tsururu puka kerake detsejtekare' uukerake kikaade, lushmuraraa jiluchi bain, naa yamuraraa jiluchi bain, naa ungalalaa jiluchi bain deketu, tsenmin naa uru kaa kanbana juula bain yangaatselu kikaade entsa kapatala,
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 ura pañuya, uru kaa kanbana eengaamiya, tsururu puka keraaya juntsa keenu puja'teke tsejtekaade, tsejtu kamain uru kaa kanbana eengaamiya, tsururu puka keraaya tsejtekare' tsaandene kekaanu juve kumuinchi juntsa jali belu' kaya kapatala.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Aarón chachilla' mitya inu kalen jimu ruku juu taawasha kentsumiya entsa kapa tinu jali pananu tsuve, tsenmalaa chachilla' mitya inu kalen jimula' vinu sukusha vi', in ajuusha jaiñu bain, naa fale' majaintsu bain kanbanan keenbarai neneinutsu, tsejtaa Aarón peyan jutyu.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 Tsenmin junu uruchi tene pinbakikii paki ke' muute puntsuminu naake piikemu deju'ba juntsanguitu: “Yavéchin juu rukuve”, pilla junu tsuve.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Tsenmin juntsa pinbakiki, mishusha pujchinu jalinu llashkapasha mai'tekaade main lushmuraraa kaa chuwachi teleketu, tsenmalaa jei pajtyai'nutsu.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Entsanguitaa entsa pinbakiki Aarón' llashkapanu naa-uwanuba tsananu juve, tsenmalaa Israel chachilla inchin juu ufeenda keewaanutala ti ujcha ladeiñuba Aarónya kuipa taji tajiinu tsuve. Tsaju' juntsa pinbakiki lepa puu jijiinu tsuve, tsenmalaa iya juntsa ufeenda jumula mutyanutsu.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 Aarónchi muute deke' chujtyaa bareree tainsha pumu jali ura linuchi tene ju', naa mishunu pujchinu jali bain ura linuchiren junu tsuve. Tsenmin ajpeendee chuwa bain tyeeba narake tsejtenu juve.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Tsenmala Aarón' nalachiya bareree tainsha pumu jali ju', naa ajpeendee chuwa bain, naa mishusha pujchinu jali bain naraa ju', yalanu balengurekaantsumi junu dejuve.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Entsanguitaa naa ñu' uñaku Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain jali deke' pandenu juve, tsejtu bene yala' mishusha muli yuutsuude, tsanguetaa yalanu tsanguenu taawasha kuwa', chachilla' mitya inu kalen jimu ruku inchin juu detirenu.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Tsenmin yaichi tainsha punu wara bain linuchi tene ju', ajpelenu dishdimiren enbubi jingue dishdinuu junu juve.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Aarónya ya' nalaba entsa wara puu junu deju', naa iba wa'dinu yapayasha viindu bain, tsa jutyu'ba, in yapaya chuinsha vi', ufeenda tsure' ju'kensha kalen jiindu bain puu viviinu detsuve. Tsejtaa naa-uwanuba tsaandene kiikenu detsuve, ujcha la' peyan jutyu. Tsa' mitya entsaa jumulaa naa ya bain, naa yanu sera' jimula bain naa-uwanuba tsa tsanguen chunu detsuve. Chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' kayu aa bale ruku|src="HK00267b.tif" size="Col" loc="Exodus 28" copy="por Horace Knowles se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972." ref="Éxodo 28.43"
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.