Êxodo 28

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dios kayu pa' jindu Moisésnu tsandimi: Ñu' uñaku Aarónnu bain, naa ya' nala Nadabnu bain, Abihúnu bain, Eleazarnu bain, naa Itamarnu bain ñu' junga demikade, tsenmalaa yala chachilla' mitya inu kalen jimu detiya' in yapayasha taawasha kemu junudetsu, Israel chachilla' kejtsapala.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Ñu' uñaku Aarónchi juntsa taawasha kendu pananutsumi balenchi jali ke', narake kide balengurenudetsu.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Tsejtu iya naaju rukulanaa juntsa kikenuu tireñu kata'ba, ñu juntsalanu pade yala Aarónchi jali kenudetsu, tsenmalaa ya inchi chachilla' mitya inu kalen jimu ruku juu tiyanutsu.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 Entsaa jali jumulaa kenu dejuve: tenbapunu teenu jai paki bain, efud bain, avindaa pannu jali bain, muute deke' chujtyaa bareree tainsha pumu jali bain, naa mishusha pujchinu linu jali bain, tsenmin ajpeendee chuwa bain. Tsejtu ñu' uñaku Aarónchi bain, naa ya' nalachi bain jali kenu dejuve, tsenmalaa juntsachi chachilla' mitya inu kalen jimu in chachi junudetsu.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Tsejtu mun entsa jali kemu deju'ba uru jilu bain, lushmurara jilu bain, yamurara jilu bain, ungalala jilu bain, naa ura linu jilu bain menestenguenu dejuve.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 Efud jali kentsumiya, uru jiluchi bain, lushmurara jiluchi bain, yamurara jiluchi bain, ungalala jiluchi bain, tsenmin turekaraa ura linu jiluchi bain narake tsejtenu dejuve.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Tsenmin efudnu pala deechu kapameemee jai pakichi yaatala teepu' kakaakenuu junu juve.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 Tsenmala efud jandala deendanamu jimu ajpeendee chuwaya efudba main juunu tsuve, tsenmin entsa bain uru jiluchi bain, lushmurara jiluchi bain, yamurara jiluchi bain, ungalala jiluchi bain, tsenmin turekaraa ura linu jiluchi bain junu tsuve.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Tsejtu bene unise shupuka pallu katu, Israelchi ya' nala' mumu junu piikekaanu juve.
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Tsejtu yala naa-i pajtya' awamu deeñuba tsa tsai pilla', avenjula' mumu ajke' pillanu juve. Tsejtu ma shupukanuya mandishmain mumu ajke' pilla', kama shupukanu kama mandishmain mumu pillaanu dejuve.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Entsa shupukalanu mumu piikilaya urunu taawasha kiikemulaa tsanguenu dejuve, tsejtu naaketaa muute punu tsu'kantsumi kemu deju'ba tsanguenu dejuve. Tsejtu entsa pai shupukala Israel' nala' mumu pillaa jumula uruchi keñu mai'tenu pakinu nara mai'tanu dejuve.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 Entsa shupukala efudnu pumu, pala kai'sha jimu jai pakinu mai'taanu dejuve naa-uwanuba Israel' nalanu mandenga mandengakenu. Entsanguitaa Aarón ya' palanu yala' mumu viyaa ji' in ajuusha taji tajiinu tsuve mandenga mandengakenu.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 Tsenmin mai'tenu paki jumula uruchi junu dejuve.
13 Farás também engastes de ouro,
14 Tsenmin kuunduupi keraa bain uruchi tene pallu kikare', mai'tenu pakinu deengare' kelu kelu pukaade.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 Tsenmala kavitu kenutsumi tenbapunu teenu jai paki narake kikaatu, efud naajuñuba tsangue kikaanu juve. Juntsa kendu bain, uru jiluchi bain, lushmurara jiluchi bain, yamurara jiluchi bain, naa ungalala jiluchi bain, naa turekaraa ura linu jiluchi bain kekaanu juve.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Tsenmin pai paki jungue dyajlla' buungara' junu juve, barenchi bain, naa bungunchi bain pareju juu, 22 sentimetru juu tene junu juve kelumeemee.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 Tsenmin naraa bale shupukachi tene taapai shili ju mai'tanu juve. Ajke' shilinuya sarduniu bain, tupasiu bain, tsenmin esmeralda bain.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 Tsenmala entsaba pai shilinuya: turkesa bain, safiru bain, tsenmin jade shupuka bain.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 Tsenmala entsaba pen shilinuya: jasintu bain, agata bain, tsenmin amatista shupuka bain.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Tsenmala entsaba taapai shilishaya: krisulitu bain, unise bain, tsenmin jaspe shupuka bain. Entsa bale shupukala uruchi keñu mai'tenu paki jumulanu chujtyaa tene junu dejuve.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Entsala 12 shupuka junu dejuve, matyu Israelchi ya' nala 12 dejuñu' mitya. Tsaju' Israelnu 12 sera' jimula' mumu ma shupukameemee ma mumu pilla' chujtya' muute chujtintsumi juuñuu junu juve.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Tsenmala tenbapunu teenu jai pakinuya kaa kuunduupi keraa uruchi tene ju', chuwa turan tsaanu juve.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Tsenmin uru tuti bain pallu ju', tenbapunu teenu jai paki kai'sha kapash kapash puntsumi junu dejuve.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 Tsejtu uru kuunduupi jumuya tenbapunu teenu jai paki kai'sha kapash kapash pumu tutilanu kakaantsumi junu juve.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 Tsenmin kuunduupi keraa tene pallu jumula' pai kapa, palanu mai'namu jai pakinu juntsa uru deengaranu kakaade, tsaju' efudnu ajkesha pumu jai pakinu kakaanu juve.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 Tsenmin uruchiren kayu vee tuti pallu mangaatu, tenbapunu teenu jai pakinu pele kapasha pukaade, ura pañuya, efud keesha jumunu.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 Tsenmin kama pai tuti uru tene juu mangaatu, entsalaya efudnu pumu jai paki ajkesha pukaade, panbeesha punnu kelunu, efudnu ajpeendee chuwa punu jayu katyunu.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Entsanguishu juntsaa tenbapunu teenu jai pakinu pumu tuti efudnu pumu tutiba, main lushmuraraa chuwachee kakaanu dejuve; tsenmalaa tenbapunu teenu jai paki efudnu pumu ajpeendee chuwa kai'tala tiyainu tsuve, yaitala baka' ji'nudetsu.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 Entsanguitaa Aarón kavitu kenutsumi tenbapunu teenu jai paki panaa chachilla' mitya inu kalen jimula' vinu sukusha vinmala, naa ya' tenbaputala bain Israelchi ya' nala' mumu pillaa jinmala, iya naa-uwanuba yalanu mandenga mandengakenu tsuyu.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Tsenmin kavitu kenutsumi tenbapunu teenu jai pakinu naa Urim bain, naa Tumim bain pukaade, tsenmala Aarón in ajuusha jamiya ya' tenbapunu puu jajainutsu. Tsejtu juntsa deechu' kikaamu ya' tenbapunu mayii in junga jajainu tsuve.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Tsenmala avindaa pannu jaliya lushmurara jiluchi tene dekide. Juntsa jandalaa efud jimu juve.
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 Tsaaren kejtalaya juruunu juve mishpuka vinutsu. Tsejtu chiipunu keetala jayu dyajpiikakaade, wagaa kikachi naake jali ke' tenbapunu dishkaamu deeñuba tsanguikaatu, tsenmalaa kiyuuji'nutsu.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Tsejtu belu' kaya pele kapa kapaya tsururu puka kerake detsejtekare' uukerake kikaade, lushmuraraa jiluchi bain, naa yamuraraa jiluchi bain, naa ungalalaa jiluchi bain deketu, tsenmin naa uru kaa kanbana juula bain yangaatselu kikaade entsa kapatala,
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 ura pañuya, uru kaa kanbana eengaamiya, tsururu puka keraaya juntsa keenu puja'teke tsejtekaade, tsejtu kamain uru kaa kanbana eengaamiya, tsururu puka keraaya tsejtekare' tsaandene kekaanu juve kumuinchi juntsa jali belu' kaya kapatala.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Aarón chachilla' mitya inu kalen jimu ruku juu taawasha kentsumiya entsa kapa tinu jali pananu tsuve, tsenmalaa chachilla' mitya inu kalen jimula' vinu sukusha vi', in ajuusha jaiñu bain, naa fale' majaintsu bain kanbanan keenbarai neneinutsu, tsejtaa Aarón peyan jutyu.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 Tsenmin junu uruchi tene pinbakikii paki ke' muute puntsuminu naake piikemu deju'ba juntsanguitu: “Yavéchin juu rukuve”, pilla junu tsuve.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Tsenmin juntsa pinbakiki, mishusha pujchinu jalinu llashkapasha mai'tekaade main lushmuraraa kaa chuwachi teleketu, tsenmalaa jei pajtyai'nutsu.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Entsanguitaa entsa pinbakiki Aarón' llashkapanu naa-uwanuba tsananu juve, tsenmalaa Israel chachilla inchin juu ufeenda keewaanutala ti ujcha ladeiñuba Aarónya kuipa taji tajiinu tsuve. Tsaju' juntsa pinbakiki lepa puu jijiinu tsuve, tsenmalaa iya juntsa ufeenda jumula mutyanutsu.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 Aarónchi muute deke' chujtyaa bareree tainsha pumu jali ura linuchi tene ju', naa mishunu pujchinu jali bain ura linuchiren junu tsuve. Tsenmin ajpeendee chuwa bain tyeeba narake tsejtenu juve.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 Tsenmala Aarón' nalachiya bareree tainsha pumu jali ju', naa ajpeendee chuwa bain, naa mishusha pujchinu jali bain naraa ju', yalanu balengurekaantsumi junu dejuve.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Entsanguitaa naa ñu' uñaku Aarónnu bain, naa ya' nalanu bain jali deke' pandenu juve, tsejtu bene yala' mishusha muli yuutsuude, tsanguetaa yalanu tsanguenu taawasha kuwa', chachilla' mitya inu kalen jimu ruku inchin juu detirenu.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Tsenmin yaichi tainsha punu wara bain linuchi tene ju', ajpelenu dishdimiren enbubi jingue dishdinuu junu juve.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Aarónya ya' nalaba entsa wara puu junu deju', naa iba wa'dinu yapayasha viindu bain, tsa jutyu'ba, in yapaya chuinsha vi', ufeenda tsure' ju'kensha kalen jiindu bain puu viviinu detsuve. Tsejtaa naa-uwanuba tsaandene kiikenu detsuve, ujcha la' peyan jutyu. Tsa' mitya entsaa jumulaa naa ya bain, naa yanu sera' jimula bain naa-uwanuba tsa tsanguen chunu detsuve. Chachilla' mitya Diosnu kalen jimula' kayu aa bale ruku|src="HK00267b.tif" size="Col" loc="Exodus 28" copy="por Horace Knowles se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972." ref="Éxodo 28.43"
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.