Êxodo 27
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Dios kayu pa' jindu Moisésnu tsandimi: Akasia chichi tene ufeenda tsure' ju'kenunu main kikaade, barenchi bain, naa bungunchi bain man tyabulu ju', taapai kelu jumula tsaandene junu juve. Tsenmala katyunchiya pen tyabulu junu juve.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Tsenmin taapai mutunu, taapai kachu muute ju', tyuipujtu' main juunu juve. Tsejtu brunsechi tene mai'taanu juve.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Tiba ufeenda tsure' ju'kensha talantsumi tsumulaya brunsechi tene juunu dejuve: naa ñijuingui puntsumi bain, naa pala juula bain, naa shulla muute juula bain, naa animaa alla baindekaanu jeru bain, naa ñinbuka puntsumi juu bain brunsechi tene junu juve.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Tsenmin brunsechin main waaku ju', ya' mututala brunse tutichi taapai mutunu mai'taanu juve.
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 Tsejtu ufeenda tsure' ju'kenunu ya' jurusha, kejtaa deechutala kajti usnanu panbeesha entsa waaku tsuunu juve.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Tsenmin entsa ufeenda tsure' ju'kentsumichi cha'li lura akasia chichi tene pallu ke', brunsechi tene mai'tenu juve.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Entsa chi lura jumula juntsa tutinu ñalla' vinu dejuve; ura pañuya, ufeenda tsure' ju'kenunu pai kelusha pu' yali' tajintsumi junu tsuve.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Ufeenda tsure' ju'kenunu chi tene juu ju' juruunu juve, matyu ñu kuyisha naaju katañuba juntsaanu juve.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 Tsenmin in pupunanu yapaya kelu kelu cha' neneinsha kikaade. Sur pasha daalu'tekaanu jali jumu turekaraa ura linuchee junu juve, bare' mitya tene 100 tyabulu junu juve.
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 Ya' yatyutyala 20 junu juve, tsenmala yatyutyanu panbeesha deendanamu paki jumula bain 20 ju', brunsechi tene juunu dejuve. Tsenmala ya' beru juula bain, naa ya' tuti juula bain lushi kenu jeruchi tene juunu dejuve.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Tsenmin nurte pasha daalu'tekaanu jali jumu bain baren mitya 100 tyabulu junu tsuve; junu yatyutya bain 20 ju', naa yatyutya jumulanu panbeesha deendanamu brunsechi keñu paki bain 20 junu dejuve, tsenmin yatyutya beru jumula bain, naa ya' tuti jumula bain lushi kenu jeruchi tene juunu dejuve.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 Tsenmala pajta vinu deechusha cha' neneinsha daalu'tekaanu jaliya bungu' mitya 50 tyabulu junu juve. Junu uinamu yatyutyala paitya ju', naa yatyutya panbeesha deendanamu paki jumula bain paitya junu juve.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 Tsenmala pajta lanu pasha cha' neneinu ajuusha bain 50 tyabulu bungunu juve.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Tsenmala juukapa kelusha daalu'tekaanu jaliya 15 tyabulu bungunu juve, tsenmin yatyutya bain pema, naa yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain pema junu juve.
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 Tsenmala masku kelusha daalu'tekaanu jali jumu bain 15 tyabulu bungunu juve, tsenmin yatyutya bain pema, naa yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain pema junu juve.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 Tsenmala cha' neneinsha vinu juukapanu daayadimu jaliya 20 tyabulu bungu yananu tsuve, tsaaren entsa daayadimu jali turekaraa ura linu jiluchi bain, lushmurara jiluchi bain, yamurara jiluchi bain, ungalala jiluchi bain ti muuteba narake tsejtenu juve. Junu ya' yatyutyaya taapallu, naa yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain taapallu junu juve.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Cha' neneinu tenasha uinamu yatyutyalaya naa tuti bain, beru bain lushi kenu jeruchi tene juu puunu dejuve, tsenmala yatyutya panbeesha deendanamu paki jumulaya brunsechi tene juunu dejuve.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 Tsaju' cha' neneinu tena barenchiya 100 tyabulu ju', bungunchi 50 tyabulu junu tsuve, kelumeemee. Daalu'tekaanu jali turekaraa ura linuchi jumu katyunchi man tyabulu junu tsuve. Tsenmala yatyutyanu panbeesha deendanamu paki jumulaya brunsechi tene juunu detsuve.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Tsaju' in yapaya jumula chuinsha tiba meneste imula bain, naa in pupunanu yapayanu deengaanu jeru lura jumula bain, naa cha' neneinsha chuwa chi'kare' deengaanu jeru lura jumula bain brunsechi tene juunu dejuve.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Israel chachillanu, ulibu muli kayu ura taadei tide, ñillunu naa-uwanuba dandaa tananu.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Tsenmala Aarónya ya' nalaba lanpaanu naakentsunu juñuba tsanguentsunu dejuve, tsenmalaa daayadimu jali avindala babuu chunu keesha iba wa'dinu yapayasha kepengama dannamin, chayangama in ajuusha dannanutsu. Tsa' mitya entsaa jumulaa Israel chachilla bain, naa yalanu bene sera' jimula bain naa-uwanuba tsa tsanguentsunu dejuve.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.