Êxodo 27
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ
1 Dios kayu pa' jindu Moisésnu tsandimi: Akasia chichi tene ufeenda tsure' ju'kenunu main kikaade, barenchi bain, naa bungunchi bain man tyabulu ju', taapai kelu jumula tsaandene junu juve. Tsenmala katyunchiya pen tyabulu junu juve.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Tsenmin taapai mutunu, taapai kachu muute ju', tyuipujtu' main juunu juve. Tsejtu brunsechi tene mai'taanu juve.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Tiba ufeenda tsure' ju'kensha talantsumi tsumulaya brunsechi tene juunu dejuve: naa ñijuingui puntsumi bain, naa pala juula bain, naa shulla muute juula bain, naa animaa alla baindekaanu jeru bain, naa ñinbuka puntsumi juu bain brunsechi tene junu juve.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Tsenmin brunsechin main waaku ju', ya' mututala brunse tutichi taapai mutunu mai'taanu juve.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 Tsejtu ufeenda tsure' ju'kenunu ya' jurusha, kejtaa deechutala kajti usnanu panbeesha entsa waaku tsuunu juve.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 Tsenmin entsa ufeenda tsure' ju'kentsumichi cha'li lura akasia chichi tene pallu ke', brunsechi tene mai'tenu juve.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 Entsa chi lura jumula juntsa tutinu ñalla' vinu dejuve; ura pañuya, ufeenda tsure' ju'kenunu pai kelusha pu' yali' tajintsumi junu tsuve.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Ufeenda tsure' ju'kenunu chi tene juu ju' juruunu juve, matyu ñu kuyisha naaju katañuba juntsaanu juve.
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Tsenmin in pupunanu yapaya kelu kelu cha' neneinsha kikaade. Sur pasha daalu'tekaanu jali jumu turekaraa ura linuchee junu juve, bare' mitya tene 100 tyabulu junu juve.
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 Ya' yatyutyala 20 junu juve, tsenmala yatyutyanu panbeesha deendanamu paki jumula bain 20 ju', brunsechi tene juunu dejuve. Tsenmala ya' beru juula bain, naa ya' tuti juula bain lushi kenu jeruchi tene juunu dejuve.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Tsenmin nurte pasha daalu'tekaanu jali jumu bain baren mitya 100 tyabulu junu tsuve; junu yatyutya bain 20 ju', naa yatyutya jumulanu panbeesha deendanamu brunsechi keñu paki bain 20 junu dejuve, tsenmin yatyutya beru jumula bain, naa ya' tuti jumula bain lushi kenu jeruchi tene juunu dejuve.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 Tsenmala pajta vinu deechusha cha' neneinsha daalu'tekaanu jaliya bungu' mitya 50 tyabulu junu juve. Junu uinamu yatyutyala paitya ju', naa yatyutya panbeesha deendanamu paki jumula bain paitya junu juve.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Tsenmala pajta lanu pasha cha' neneinu ajuusha bain 50 tyabulu bungunu juve.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Tsenmala juukapa kelusha daalu'tekaanu jaliya 15 tyabulu bungunu juve, tsenmin yatyutya bain pema, naa yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain pema junu juve.
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Tsenmala masku kelusha daalu'tekaanu jali jumu bain 15 tyabulu bungunu juve, tsenmin yatyutya bain pema, naa yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain pema junu juve.
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Tsenmala cha' neneinsha vinu juukapanu daayadimu jaliya 20 tyabulu bungu yananu tsuve, tsaaren entsa daayadimu jali turekaraa ura linu jiluchi bain, lushmurara jiluchi bain, yamurara jiluchi bain, ungalala jiluchi bain ti muuteba narake tsejtenu juve. Junu ya' yatyutyaya taapallu, naa yatyutyanu panbeesha deendanamu paki bain taapallu junu juve.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Cha' neneinu tenasha uinamu yatyutyalaya naa tuti bain, beru bain lushi kenu jeruchi tene juu puunu dejuve, tsenmala yatyutya panbeesha deendanamu paki jumulaya brunsechi tene juunu dejuve.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 Tsaju' cha' neneinu tena barenchiya 100 tyabulu ju', bungunchi 50 tyabulu junu tsuve, kelumeemee. Daalu'tekaanu jali turekaraa ura linuchi jumu katyunchi man tyabulu junu tsuve. Tsenmala yatyutyanu panbeesha deendanamu paki jumulaya brunsechi tene juunu detsuve.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Tsaju' in yapaya jumula chuinsha tiba meneste imula bain, naa in pupunanu yapayanu deengaanu jeru lura jumula bain, naa cha' neneinsha chuwa chi'kare' deengaanu jeru lura jumula bain brunsechi tene juunu dejuve.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 Israel chachillanu, ulibu muli kayu ura taadei tide, ñillunu naa-uwanuba dandaa tananu.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 Tsenmala Aarónya ya' nalaba lanpaanu naakentsunu juñuba tsanguentsunu dejuve, tsenmalaa daayadimu jali avindala babuu chunu keesha iba wa'dinu yapayasha kepengama dannamin, chayangama in ajuusha dannanutsu. Tsa' mitya entsaa jumulaa Israel chachilla bain, naa yalanu bene sera' jimula bain naa-uwanuba tsa tsanguentsunu dejuve.
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.