Êxodo 26
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Dios kayu pa' jindu Moisésnu tsandimi: In pupunanu yapaya kikaade, tsejtu daayadimu jali turekaraa ura linuchi tene paitya kikaade. Juntsa daayadimu jali jumula lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, naa ungalalaa jiluchi bain juunu dejuve, tsenmin juntsa jalinu ja'chi puu muute pallu narake tsejtekaade.
1 "Faça o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e nelas mande bordar querubins.
2 Kumuinchi entsa daayadimu jali jumula paree bareemin, paree bunguunu dejuve; barenchiya 28 tyabulu, tsenmala bungunchiya taapai tyabulu.
2 Todas as cortinas internas terão a mesma medida: doze metros e sessenta centímetros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
3 Daayadimu jali mandaya kapash kapash pumaa ju' main juju', kama manda jumula bain tsaren junu dejuve.
3 Prenda cinco dessas cortinas internas uma com a outra e faça o mesmo com as outra cinco.
4 Tsenmin entsa daayadimu jali ajke' manda tyuipu jumula ma kelusha ya' kapatala lushmuraraa jai tuti jungue ke' chujtyaanu juve. Tsenmin, kama daayadimu jali tyuipu jumula bain tsaren junu dejuve.
4 Faça laçadas de tecido azul ao longo da borda da cortina interna, na extremidade do primeiro conjunto de cortinas internas; o mesmo será feito à cortina interna na extremidade do outro conjunto.
5 Tsa' mitya daayadimu jali ajke' manda tyuipu jumu ma kelusha bain, naa kama daayadimu tyuipu jumu kama kelusha bain main main 50 jai tuti punu deju', tutiitala kaju'talai tiya tiyainu dejuve.
5 Faça cinqüenta laçadas numa cortina interna e cinqüenta laçadas na cortina interna que está na extremidade do outro conjunto, de modo que as laçadas estarão opostas umas às outras.
6 Tsenmin daayadimu jalitala tyuipu' kakaanu beru bain uruchi tene 50 junu juve, tsangue' tyuipunmala in pupunanu yapaya ma jali juu tiyainutsu.
6 Faça também cinqüenta colchetes de ouro com os quais se prenderão as cortinas internas uma na outra, para que o tabernáculo seja um todo.
7 Tsenmin chibu juchi keñu jali tene 11 junu juve, juntsachi in pupunanu yapaya vikaanu.
7 "Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
8 Kumuinchi entsa 11 vikaanu jali jumula barenchi bain, naa bungunchi bain paree juunu dejuve: barenchiya 30 tyabulu, tsenmin bungunchiya taapai tyabulu.
8 As onze cortinas internas terão o mesmo tamanho: treze metros e meio de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura.
9 Tsejtu vikaanu jali manda jumula dula' depuma', naa vikaanu jali mandishmain laramula bain tsaren junu dejuve; tsaju' vikaanu jali mandishmain buunamushaya main yapaya ajuusha tiya' dyajpiikakaraanu juve.
9 Prenda de um lado cinco cortinas internas e também as outras seis do outro lado. Dobre em duas partes a sexta cortina interna na frente da tenda.
10 Tsejtu vikaanu jali ajke' manda tyuipu jumula ma kelushaya 50 jai tuti pu', kama vikaanu tyuipu jumu kama kelusha bain 50 jai tuti punu juve.
10 Faça cinqüenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
11 Tsenmin beru bain brunsechi tene 50 ju', tutiitala kakaraanu juve, tsenmalaa yapaya ma jalichin vikaraañui tiyanutsu.
11 Em seguida faça cinqüenta colchetes de bronze e ponha-os nas laçadas para unir a tenda como um todo.
12 Tsaaren vikaanu jali kayu aabungu' tiya' mitya, main kapasha vimuya ma tsandaa lara' dyajpii pajtya' in pupunanu yapaya benesha eradinu tsuve.
12 Quanto à sobra no comprimento das cortinas internas da tenda, a meia cortina interna que sobrar será pendurada na parte de trás do tabernáculo.
13 Tsaju' entsa vidimu jaliya linu jalinu kelush kelush ma tyabulu pullaa bare' mitya, in pupunanu yapayanu bare' mitya viyadinu tsuve.
13 As dez cortinas internas serão quarenta e cinco centímetros mais compridas de cada lado; e o que sobrar será pendurado nos dois lados do tabernáculo, para cobri-lo.
14 Tsenmin in pupunanu yapayanu entsaba pema vidimuya, llupu uveja kika ungalalaa tiwarachi tene juunu juve, tsenmala juntsa jandala yapaya mishbui'sha vikaantsumiya pi animaa kika kayu naraa jumulachi tene juunu juve.
14 Faça também para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
15 Tsenmin in pupunanu yapayasha uikaanuya akasia chi ta'pa tene juunu juve.
15 "Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
16 Ma ta'pameemee paitya tyabulu barenu dejuve, tsenmin bungunchiya ma tyabulu kama kejtaa tyabulu junu juve.
16 Cada armação terá quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
17 Entsa ta'pala mainya pai kajti pu', kamainya pai juru juunu juve yaitala tyulla tyullainudetsu. Tsaju' in pupunanu yapayasha vimu ta'pala naajula bain tsaandene junu dejuve.
17 com dois encaixes paralelos um ao outro. Todas as armações do tabernáculo devem ser feitas dessa maneira.
18 Sur pashaya 20 ta'pa punu juve,
18 Faça vinte armações para o lado sul do tabernáculo
19 tsejtu entsa 20 ta'palanu deendanamu paki jumulaya 40 ju', lushi kenu jeruchi tene juunu dejuve. Ta'pameemee pai kajti puu deju', panbeesha deendanamu pai paki juru jumulanu ya' kajti vinu dejuve. Ta'pameemee tsaandene junu dejuve.
19 e quarenta bases de prata debaixo delas: duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
20 Naa kama pasha bain, ura pañuya, in pupunanu yapaya nurte pasha bain, 20 ta'pa pu',
20 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, faça vinte armações
21 ta'pameemee deendanamu paki pallu pallu punu ju', 40 junu juve; juntsala lushi kenu jeruchi tene juunu dejuve.
21 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
22 Tsenmala pajvinu pashaya, ura pañuya, in pupunanu yapaya beneshaya mandishmain ta'pa punu juve,
22 Faça seis armações para o lado ocidental do tabernáculo,
23 tsenmin benesha, pai mutu jumunu uinamu bain pai ta'pa, pai ta'pa buungaraanu dejuve.
23 e duas armações na parte de trás, nos cantos.
24 Entsa ta'pa pallu pallu uikara' jimula pelesha pareju mityana', kai'sha bain tutichi dula' mityananu detsuve. Tsaju' benesha pai mutunu uinamu ta'pala tsaandene junu dejuve.
24 As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
25 Tsaju' mandishpen ta'pa junmala juntsa panbeesha deendanamu paki jumulaya lushi kenu jeruchi tene ju', kumuinchibi 16 paki junu dejuve, matyu ta'pameemee deendanamu paki pallu pallu vinu jutu.
25 Desse modo, haverá oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
26 Tsenmin in pupunanu yapaya ma kelusha ta'pa deengaanu punu bain akasia cha'li tene manda junu juve.
26 "Faça também travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
27 Tsenmin masku keesha ta'pa deengaanu bain man cha'li, naa benesha pajta vinsha ta'pa deengaanu bain man cha'li junu juve.
27 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
28 Tsenmala ma lura kejtala kapash kapash dapuimuya ta'pa kejtaa katyutala puntsumi junu juve.
28 O travessão central se estenderá de uma extremidade à outra entre as armações.
29 Kumuinchi ta'pala uruchi tene mai'taa ju', naa tutila bain uruchi tene juunu dejuve; tsenmin tutinu vi' jiinuu cha'li jumula bain uruchi tene mai'taanu dejuve.
29 Revista de ouro as armações e faça argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também terão que ser revestidos de ouro.
30 Tsa' mitya in yapaya jumula iya kuyisha naaju keewaamuñuba juntsangue kikaade.
30 "Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 Tsenmin daayadimu ma jali turekaraa ura linuchi kikare', lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, ungalalaa jiluchi bain jungue kikaade. Tsejtu juntsa jalinu ja'chi puu muute jumula narake tsejtekaade.
31 "Faça um véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mande bordar nele querubins.
32 Entsa daayadimu jali akasia chichi keñu taapai yatyutya uinamu luratala uru beruchi yangaantsumi junu juve. Entsa yatyutya jumula bain uruchi tene mai'taanu dejuve. Yatyutyameemee lushi kenu jeruchi keñu panbeesha deendanamu ma paki jumulanu uinanu dejuve.
32 Pendure-o com ganchos de ouro em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e fincadas em quatro bases de prata.
33 Tsejtu umaa daayadimu jali berutala yangaakaade, tsejtu juntsa beneshaa iya chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu tsuukaade. Entsanguenmalaa pai suku juu tiyanu tsuve; ma sukuya chachilla' mitya inu kalen jimula' vinu suku, tsenmala kama sukuya inchin juu jumu suku junu tsuve.
33 Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
34 Tsejtu bene babuunu ta'pa dukaade, inchin juu jumu sukusha.
34 Coloque a tampa sobre a arca da aliança no Lugar Santíssimo.
35 Tyeeba tsuunu ta'pa llaijkaraya daayadimu jali avindala chujtikide, ura pañuya, in pupunanu yapaya nurte pasha, tsenmala ñillu chujtinu aa lanparaya surshaa chujti', tyeeba tsuunu ta'pa llaijkaraba aju'talake chujtide.
35 Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
36 Tsenmala yapaya juukapanuya daayadimu ma jali turekaraa ura linuchi kikare', lushmuraraa jiluchi bain, yamuraraa jiluchi bain, ungalalaa jiluchi bain jungue kikaade, tsangue' jiluchi ti muuteeba narake tsejtenu juve.
36 "Para a entrada da tenda faça uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador.
37 Tsenmin daayadimu jali yangaanu bain akasia chichi man yatyutya kikare', uruchi tene mai'tekaanu juve, naa beru bain uruchiren junu dejuve, tsenmin man yatyutyanu panbeesha deendanamu paki jumulaya brunsechi tene depi'ware' kikaanu juve.
37 Faça ganchos de ouro para essa cortina e cinco colunas de madeira de acácia revestidas de ouro. Mande fundir para eles cinco bases de bronze. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.