Êxodo 25

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsenñu Yavé, Moisésnu patu tsandimi:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Israel chachillanu inchi tyeeba ufeenda kuwanu kadei tide, tsenmalaa yala mu bain main main tyee kuwandya'ba yala' pensachi tsa tsangue kuwanudetsu.
2 — Diga aos israelitas que me deem uma oferta. Receba as ofertas que eles quiserem dar de bom coração.
3 Entsaa kanu dejuve: Uru bain, lushi kenu jeru bain, brunse bain,
3 Essas ofertas podem ser ouro, prata ou bronze;
4 lushmurara jilu bain, yamurara jilu bain, ungalala jilu bain, ura linu jilu bain, chibu ju bain,
4 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
5 llupu uveja kika ungalalaa tiwara bain, naa pi animaa kika kayu naraa juula bain, naa akasia chi bain,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 ñillu chakaanu ulibu muli juula bain, naa inchin juu tirendu menestenguentsumi mulinu punu aindyu juula bain, naa ju'ke' aindyunguikaantsumi kenu aindyu juula bain,
6 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
7 naa unise shupuka juula bain, naa chachilla' mitya inu kalen jimula' aa bale rukuchi tyaapa putyuu juwali jumu efud tinu jalinu mai'tentsumi bale shupukala bain, naa efud jandala tenbapunu teenu jai pakinu mai'tentsumi bale shupukala bain kanu dejuve.
7 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
8 Tsenmin in pupunanu yapaya bain main kidei, tsenmala Israel chachilla' kejtsapala iya chunutsu.
8 Os israelitas deverão fazer uma Tenda Sagrada para mim a fim de que eu possa morar no meio deles.
9 Tsaaren iya chudinu juuwashu juntsa yapaya bain, tsenmin juntsa yapayasha tiba tsumula bain, iya naaju juu dekeewaanuuñuba juntsangue kide, timi.
9 — E você, Moisés, faça a Tenda e todos os seus móveis de acordo com o modelo que eu vou lhe mostrar.
10 Tsenmin ma babuu bain akasia chichi kikaade, barenchiya pai tyabulu, kama kejtaa tyabulu, tsenmin bungunchi bain, naa katyunchi bain ma tyabulu kama kejtaa tyabulu.
10 — Diga aos israelitas que façam uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
11 Naa juusha bain, naa avindala bain uru tene pi'wara' mai'ta', uruchiren chuwa pijtekaran tsaanu juve.
11 Revistam de ouro puro essa caixa, por dentro e por fora. E em toda a volta coloquem um remate de ouro.
12 Tsenmin uru pi'ware' taapai tuti bain kikare', neepameemee eengaakaade; pai neepa kelusha pai tuti eengare', masku pai neepa kelusha bain pai tuti eengaakikaade.
12 Façam também quatro argolas de ouro e ponham nos quatro pés, ficando duas argolas de cada lado.
13 Tsenmin shulintsumi cha'li bain akasia chichi ju', uruchi tene mai'taanu juve,
13 Façam cabos de madeira de acácia e revistam de ouro.
14 tsejtu kelu kelu pumu tutilanu pudei, tsangue' juntsanu ka' yali' taji tajiinu.
14 Enfiem os cabos nas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada.
15 Juntsa cha'li tutitala pumiya mangalaalaakenu dejutyu', tsangaanuuya dejuve.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Tsenmin lei pillaa kuwakenu juuwashu juntsaa babuu juusha pude.
16 Eu lhe darei as duas placas de pedra, onde estão escritos os mandamentos; e você porá essas placas na arca.
17 Entsanu du'kaanu ta'pa uruchi tene ju', barenchiya pai tyabulu kama kejtaa tyabulu, tsenmin bungunchiya ma tyabulu kama kejtaa tyabulu junu juve.
17 — Faça também uma tampa de ouro puro, de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
18 Tsenmin du'namu ta'panu, ja'chi puu muute juundene pallu ju', maatilluchin urunu tsangue deke' kapash kapash chujtyaanu juve.
18 Faça dois querubins de ouro batido,
19 Tsejtu du'kaanu ta'panu ja'chi puu muute ju', mainya masku kapasha, kamainya kama kapasha junu dejuve, tsaju' juntsa du'namu ta'pa ja'chi puu muute jumulaba main juunu juve,
19 um para cada ponta da tampa. Isso deve ser feito de modo que os querubins formem uma só peça com a tampa.
20 juntsala yala' ja'chi ja'warana', ta'pa jandala dishkenu dejuve. Tsejtu kaju'talana', yala' kajuuya du'namu ta'pasha keepunanu dejuve.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, olhando para a tampa. As suas asas ficarão abertas, cobrindo a tampa.
21 Tsejtu iya kuwanu juuwashu juntsa lei pilla juntsa juusha putu, juntsa babuunu du'namu ta'pa pude.
21 Coloque dentro da arca as duas placas de pedra que eu vou lhe dar e ponha a tampa na arca.
22 Iya juntsa du'namu ta'pa kai'talaa ñuba katawanu tsuyu, tsejtu iya chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu jandala, entsa ja'chi puu muute judeeshu juntsala' kejtalaa ñunu Israel chachillanu tyee kisa tinu ju'ba mijakaakaa kenu tsuyu. Dios veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu|src="CO00992b.tif" size="Col" loc="Exodus 25.10-22" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Éxodo 25.22"
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima da tampa, do meio dos dois querubins, eu lhe darei as minhas leis para o povo de Israel.
23 Tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara akasia chi ta'pachi main kikaade, barenchiya pai tyabulu, bungunchiya ma tyabulu, katyunchiya ma tyabulu kama kejtaa tyabulu.
23 — Você deverá fazer também uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
24 Tsejtu uru tene pi'wara' mai'taju' kelutala uruchiren chuwa pijtekaran tsaanu juve.
24 Revista de ouro puro a mesa e coloque um remate de ouro em volta dela.
25 Tsenmin kelutala mai'tenu pakiya taapai tyamishu bunguu pu', juntsa jandala uruchiren chuwa pijtekaran tsaanu juve.
25 Em volta da mesa faça um friso de quatro dedos de largura e um remate de ouro em volta do friso.
26 Tsenmin uru tuti bain taapallu ju', kelush kelush taapai neepa jumulanu eraanu dejuve.
26 Faça também quatro argolas de ouro e ponha nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
27 Tsaju' tuti jumula kuyi kalen kalen jui vinu dejuve, tsejtu entsa tutinaa cha'li ñali' tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara yali' taji tajiinu detsuve.
27 Perto do friso deverão ser colocadas as argolas por onde passam os cabos para se carregar a mesa.
28 Juntsa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara tajintsumi ya' tutilanu ñalinu cha'li, akasia chichee ju', uruchi tene mai'taanu juve.
28 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro. A mesa será carregada por esses cabos.
29 Tsenmin ya' palatu juula bain, aa kuchara juula bain, aa shulla muute juula bain, naa chachilla inu dekeewaañu binu puntsumi kaa shulla muute juula bain uruchi tene juunu dejuve.
29 Faça os pratos, os copos, as taças e as jarras que serão usados para as ofertas de vinho. Tudo isso deverá ser feito de ouro puro.
30 Naa-uwanuba in ajuusha keewara pan, tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara jandala tene tsutsungaanu juve. Diosnu keewara pan tsuununu bain, pan bain|src="HK00258b.tif" size="Col" loc="Exodus 25.23-30" copy="por Horace Knowles se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972." ref="Éxodo 25.30"
30 A mesa será colocada na frente da arca da aliança , e em cima da mesa estarão sempre os pães sagrados que são oferecidos a mim.
31 Naa ñillu chujtintsumi usja'tee aa lanpara bain uruchi tene kikaade, tsejtu mainnuren naa ya' uinainsha bain, naa ya' bulu bain, naa ya' kupa juula bain, naa ya' llullu tyuinanu basu bain, naa ya' llullu tape juuñuu bain junuren tsangue dekikare', maatilluchi tene vili' millangue juntsa muute dekikaade, petse petse tyuipui'mujchiren.
31 — Faça um candelabro de ouro puro. A sua base e a sua haste deverão ser de ouro batido. As flores que enfeitarão o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formarão uma só peça com ele.
32 Kelumeemee pen tyaapa juu tiyanmala, kumuinchibi pai kelubiya mandishmain tyaapa tiyanu tsuve.
32 Dos seus lados sairão seis braços, três de um lado e três do outro.
33 Entsa mandishmain tyaapa tiyamulanu main main pen basu pu', almendru llullu keraa ju', llullu tyuinanu basu bain, llullu ya' tape bain puunu juve.
33 Cada um dos seis braços deverá ter três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
34 Tsenmala aa lanpaa luraren taapai basu punu juve; almendru llullu keraa ju', llullu tyuinanu basu bain, llullu ya' tape bain puunu juve.
34 — A haste do candelabro deverá ter quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
35 Tsejtu pai tyaapa tyuidinu panbeemeemee llullu tyuinanu basu pundene juunu juve.
35 Debaixo de cada um dos três pares de braços deverá haver um botão de amendoeira.
36 Tsejtu naa llullu tyuinanu basu bain, naa ñillu chujtinu tyaapala bain tyuipuñu' jutyu', ñillu chujtintsumi usja'tee jumu aa lanpara ma bulu juunu juve. Juntsa ñillu chujti' chakaantsumiya uruchi tene juju' maatilluchee villa' junu tsuve.
36 Os botões, os braços e o candelabro deverão formar uma só peça de ouro puro batido.
37 Tsenmin lanpaa bain mandishpallu junu tsuve, tsejtu naake chujtiñaa ajkesha dan-eekenu juñuba tsangue chujtide.
37 Faça sete lamparinas para o candelabro e coloque-as na parte de cima, de maneira que iluminem a frente dele.
38 Tsenmin ya' michanu majtadimu bain, naa ya' kaa palatu juula bain uruchi tene juunu dejuve.
38 As tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros deverão ser de ouro puro.
39 Ñillu chujti' chakaantsumi bain, naa junu tiba meneste imula bain dekenu, uru tene 33 kilu meneste junu juve.
39 Use trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanham.
40 Tsaju' ñunu kuyisha keewaañu naadejuñu kata'ba juntsangue kikaade, timi. Nillu chujtintsumi usaja'tee jumu aa lanpara|src="HK00264b.tif" size="Col" loc="Exodus 25.31-40" copy="por Horace Knowles se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972." ref="Éxodo 25.40"
40 — E tenha o cuidado de fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.