Êxodo 25

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsenñu Yavé, Moisésnu patu tsandimi:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Israel chachillanu inchi tyeeba ufeenda kuwanu kadei tide, tsenmalaa yala mu bain main main tyee kuwandya'ba yala' pensachi tsa tsangue kuwanudetsu.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Entsaa kanu dejuve: Uru bain, lushi kenu jeru bain, brunse bain,
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 lushmurara jilu bain, yamurara jilu bain, ungalala jilu bain, ura linu jilu bain, chibu ju bain,
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 llupu uveja kika ungalalaa tiwara bain, naa pi animaa kika kayu naraa juula bain, naa akasia chi bain,
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 ñillu chakaanu ulibu muli juula bain, naa inchin juu tirendu menestenguentsumi mulinu punu aindyu juula bain, naa ju'ke' aindyunguikaantsumi kenu aindyu juula bain,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 naa unise shupuka juula bain, naa chachilla' mitya inu kalen jimula' aa bale rukuchi tyaapa putyuu juwali jumu efud tinu jalinu mai'tentsumi bale shupukala bain, naa efud jandala tenbapunu teenu jai pakinu mai'tentsumi bale shupukala bain kanu dejuve.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Tsenmin in pupunanu yapaya bain main kidei, tsenmala Israel chachilla' kejtsapala iya chunutsu.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Tsaaren iya chudinu juuwashu juntsa yapaya bain, tsenmin juntsa yapayasha tiba tsumula bain, iya naaju juu dekeewaanuuñuba juntsangue kide, timi.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Tsenmin ma babuu bain akasia chichi kikaade, barenchiya pai tyabulu, kama kejtaa tyabulu, tsenmin bungunchi bain, naa katyunchi bain ma tyabulu kama kejtaa tyabulu.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Naa juusha bain, naa avindala bain uru tene pi'wara' mai'ta', uruchiren chuwa pijtekaran tsaanu juve.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Tsenmin uru pi'ware' taapai tuti bain kikare', neepameemee eengaakaade; pai neepa kelusha pai tuti eengare', masku pai neepa kelusha bain pai tuti eengaakikaade.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Tsenmin shulintsumi cha'li bain akasia chichi ju', uruchi tene mai'taanu juve,
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 tsejtu kelu kelu pumu tutilanu pudei, tsangue' juntsanu ka' yali' taji tajiinu.
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 Juntsa cha'li tutitala pumiya mangalaalaakenu dejutyu', tsangaanuuya dejuve.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Tsenmin lei pillaa kuwakenu juuwashu juntsaa babuu juusha pude.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Entsanu du'kaanu ta'pa uruchi tene ju', barenchiya pai tyabulu kama kejtaa tyabulu, tsenmin bungunchiya ma tyabulu kama kejtaa tyabulu junu juve.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 Tsenmin du'namu ta'panu, ja'chi puu muute juundene pallu ju', maatilluchin urunu tsangue deke' kapash kapash chujtyaanu juve.
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 Tsejtu du'kaanu ta'panu ja'chi puu muute ju', mainya masku kapasha, kamainya kama kapasha junu dejuve, tsaju' juntsa du'namu ta'pa ja'chi puu muute jumulaba main juunu juve,
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 juntsala yala' ja'chi ja'warana', ta'pa jandala dishkenu dejuve. Tsejtu kaju'talana', yala' kajuuya du'namu ta'pasha keepunanu dejuve.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 Tsejtu iya kuwanu juuwashu juntsa lei pilla juntsa juusha putu, juntsa babuunu du'namu ta'pa pude.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 Iya juntsa du'namu ta'pa kai'talaa ñuba katawanu tsuyu, tsejtu iya chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu jandala, entsa ja'chi puu muute judeeshu juntsala' kejtalaa ñunu Israel chachillanu tyee kisa tinu ju'ba mijakaakaa kenu tsuyu. Dios veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuu|src="CO00992b.tif" size="Col" loc="Exodus 25.10-22" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Éxodo 25.22"
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara akasia chi ta'pachi main kikaade, barenchiya pai tyabulu, bungunchiya ma tyabulu, katyunchiya ma tyabulu kama kejtaa tyabulu.
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Tsejtu uru tene pi'wara' mai'taju' kelutala uruchiren chuwa pijtekaran tsaanu juve.
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Tsenmin kelutala mai'tenu pakiya taapai tyamishu bunguu pu', juntsa jandala uruchiren chuwa pijtekaran tsaanu juve.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Tsenmin uru tuti bain taapallu ju', kelush kelush taapai neepa jumulanu eraanu dejuve.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Tsaju' tuti jumula kuyi kalen kalen jui vinu dejuve, tsejtu entsa tutinaa cha'li ñali' tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara yali' taji tajiinu detsuve.
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Juntsa tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara tajintsumi ya' tutilanu ñalinu cha'li, akasia chichee ju', uruchi tene mai'taanu juve.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Tsenmin ya' palatu juula bain, aa kuchara juula bain, aa shulla muute juula bain, naa chachilla inu dekeewaañu binu puntsumi kaa shulla muute juula bain uruchi tene juunu dejuve.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Naa-uwanuba in ajuusha keewara pan, tyeeba tsuunu ta'pa llaijkara jandala tene tsutsungaanu juve. Diosnu keewara pan tsuununu bain, pan bain|src="HK00258b.tif" size="Col" loc="Exodus 25.23-30" copy="por Horace Knowles se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972." ref="Éxodo 25.30"
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Naa ñillu chujtintsumi usja'tee aa lanpara bain uruchi tene kikaade, tsejtu mainnuren naa ya' uinainsha bain, naa ya' bulu bain, naa ya' kupa juula bain, naa ya' llullu tyuinanu basu bain, naa ya' llullu tape juuñuu bain junuren tsangue dekikare', maatilluchi tene vili' millangue juntsa muute dekikaade, petse petse tyuipui'mujchiren.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Kelumeemee pen tyaapa juu tiyanmala, kumuinchibi pai kelubiya mandishmain tyaapa tiyanu tsuve.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 Entsa mandishmain tyaapa tiyamulanu main main pen basu pu', almendru llullu keraa ju', llullu tyuinanu basu bain, llullu ya' tape bain puunu juve.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 Tsenmala aa lanpaa luraren taapai basu punu juve; almendru llullu keraa ju', llullu tyuinanu basu bain, llullu ya' tape bain puunu juve.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Tsejtu pai tyaapa tyuidinu panbeemeemee llullu tyuinanu basu pundene juunu juve.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Tsejtu naa llullu tyuinanu basu bain, naa ñillu chujtinu tyaapala bain tyuipuñu' jutyu', ñillu chujtintsumi usja'tee jumu aa lanpara ma bulu juunu juve. Juntsa ñillu chujti' chakaantsumiya uruchi tene juju' maatilluchee villa' junu tsuve.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Tsenmin lanpaa bain mandishpallu junu tsuve, tsejtu naake chujtiñaa ajkesha dan-eekenu juñuba tsangue chujtide.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Tsenmin ya' michanu majtadimu bain, naa ya' kaa palatu juula bain uruchi tene juunu dejuve.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Ñillu chujti' chakaantsumi bain, naa junu tiba meneste imula bain dekenu, uru tene 33 kilu meneste junu juve.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Tsaju' ñunu kuyisha keewaañu naadejuñu kata'ba juntsangue kikaade, timi. Nillu chujtintsumi usaja'tee jumu aa lanpara|src="HK00264b.tif" size="Col" loc="Exodus 25.31-40" copy="por Horace Knowles se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972." ref="Éxodo 25.40"
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.