Êxodo 20
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Tsejtu Dios kumuinchi entsa palaaya pa' entsandimi:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 Iyaa Yavé, ñulla' Diosyu; iyaa ñullanu Egiptosha dechuren mangalaamuyu, naa ñulla yaichi manda-i' taawasha kemuwa deeñu bain.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Ñulla inun ma Dios juu tadeju', vee dyus juuya tajtudei.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Naa ti muuteba deke' chujtityu', naa selusha chumula kerake bain, naa tusha chumula kerake bain, naa tu pandainsha jumu lamaasha pumula kerake' chujtinu bain kityu',
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 ne juntsalanu teedi' aawa kure' keewaanu bain kityudei, matyu iyaa Yavé, ñulla' Dios ju' tsamantsa selandyamuyu. Tsejtu inu tyutyamu apalaa firu' kemu deeñuba yala' mityaren, yala' kaillanu bain, naa yala' pañalanu bain, naa yala' tyuipañalanu bain taaju depuiwaamuyu,
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 tsaaren mun inu estya', iya naakide tiñuba ura' meengue' tsanguemulanuya 1000 bijee sera' jinsha bain estya' ura' kemuyu.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Naa inu, Yavénu, ñulla' Diosa' mumunu bain na'baasa pakan chutyudei, matyu naajulaa tsandi' na'baasa pakan dechuñuba, iya taaju iwaatyumujchiya puitetyu juyu.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Saaduma lekanu malunu tengaya jujuude, tsejtaa inchin juu malu kurenu.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Mandishmain malu taawasha ke', titi kenuu ju'ba dekide,
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 tsaaren mandishpai malunuya saaduma lekanu malu ju', inu, ñulla' Dios Yavénu balengure' keewaanu malu juve. Tsaañu' mitya juntsa malunuya ti taawashaba kityude, naa ñulla' kailla bain, naa ñuichi manda-i' taawasha kemula bain, naa ñulla' animaala bain, naa vee tusha chumu ñuiba bulu chumula bain,
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 matyu iya, Yavé, mandishmain malunaa naa selu bain, naa tu bain, naa lamaa bain, tsenmin tiba katawamu judeeshu juntsala bain deketu, saaduma mandishpai malunu lekayu. Tsejtaa iya juntsa malunu yuj ura kurave ti', inchin juu tireyu.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Ñulla' apanu bain, ñulla' amanu bain balengure' ura' keewaadei, tsejtaa iya, ñulla' Dios Yavé, kuwanu tusha ñulla aa chu' jintsunu.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Chachiitala tu'tyude.
13 Não matarás.
14 Vee matsaityude.
14 Não cometerás adultério.
15 Taanguityude.
15 Não furtarás.
16 Anbuti' veelanu firu' kikaakenuu kityude.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Veela' yanu ñuchin tsaasa tya' keetyude, naa ya' shinbunu bain ñuchin tsaasa tya' keetyude, naa yachi manda-i' taawasha kemulanu bain, naa yachi taawasha kemu wagaranu bain, naa ya' burunu bain, naa kayu vera tiba jumulanu bain ñuchin tsaasa tya' mujkeetyude.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Kumuinchi Israel chachilla kuidya pa' pidya pidya kentsuñu bain, naa tyujtyunu daran depakaañu mera bain, naa Sinaí kuyisha tsamantsa ñivijcha jelekenguentsu bain tsana keenala, tsejtu dejeetya' mitya juntsa keesha kalen ji'mujchi baasha ne ke-eenala.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Tsejtu Moisésnu tsandila: Ñaa lalanu panmala ñu naatiñuba tsanguenu detsuyu, tsaaren Diosya lalanu patyusa; ya panmala depekeya'ba ikeemive, tila.
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Tsenñu Moisés pakatu: Jeetyatyudei, Diosya lala naadejuñuba ke' keenaa jave, tsenmalaa naa-uwanuba yanu dejeetya', ujcha latintsun dejutyu, timi.
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Tsejtu chachillaya jelanchin baatala ke-eedenaren, Moisésya juntsa yapij bulu ñivijchasha kalen jimi, Diosa' puinsha.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Moisésnu Yavé patu tsandimi: Israel chachillanu tsandide: Ñulla demeeve naa iya selusha puturen ñuiba pañu bain.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Tsaju' ñulla naa uruchi juu bain, naa lushi kenu jeruchi juu dyus muute bain ke' juntsanaa inu aawa kure' keewaren tsanguenu kityudei.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Ufeenda tsure' ju'kenunu tuchee kidei, tsejtu junaa animaa tute' ju'ke' keewaanu dejuve, naa uveja juula bain, chibu juula bain, wagara juula bain, tsangue' iba ura' mandiyanu. Tsejtu nutalaa iya ñullanu tsangue' inu mandengakaanu ju'ba, junu iya ja', ñullanu ura' de-iwaanu tsuyu.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Tsaaren shupukachi tene tsangue' ufeenda tsure' ju'kenunu dekishu juntsaa, tichiba kutajtu shupukachee kidei, matyu tsanguenu shupuka kuta deeshu juntsaa inchi urajtu kuranu juñu' mitya.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Tsenmin inchi ufeenda tsure' ju'kenunuya lla'tenachi juu lunu dejutyuve, junu lundu ñulla' bulunu cha'tene junutala keewaanuu dejuñu' mitya.
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.