Êxodo 20

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsejtu Dios kumuinchi entsa palaaya pa' entsandimi:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 Iyaa Yavé, ñulla' Diosyu; iyaa ñullanu Egiptosha dechuren mangalaamuyu, naa ñulla yaichi manda-i' taawasha kemuwa deeñu bain.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Ñulla inun ma Dios juu tadeju', vee dyus juuya tajtudei.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Naa ti muuteba deke' chujtityu', naa selusha chumula kerake bain, naa tusha chumula kerake bain, naa tu pandainsha jumu lamaasha pumula kerake' chujtinu bain kityu',
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 ne juntsalanu teedi' aawa kure' keewaanu bain kityudei, matyu iyaa Yavé, ñulla' Dios ju' tsamantsa selandyamuyu. Tsejtu inu tyutyamu apalaa firu' kemu deeñuba yala' mityaren, yala' kaillanu bain, naa yala' pañalanu bain, naa yala' tyuipañalanu bain taaju depuiwaamuyu,
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 tsaaren mun inu estya', iya naakide tiñuba ura' meengue' tsanguemulanuya 1000 bijee sera' jinsha bain estya' ura' kemuyu.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Naa inu, Yavénu, ñulla' Diosa' mumunu bain na'baasa pakan chutyudei, matyu naajulaa tsandi' na'baasa pakan dechuñuba, iya taaju iwaatyumujchiya puitetyu juyu.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Saaduma lekanu malunu tengaya jujuude, tsejtaa inchin juu malu kurenu.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Mandishmain malu taawasha ke', titi kenuu ju'ba dekide,
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 tsaaren mandishpai malunuya saaduma lekanu malu ju', inu, ñulla' Dios Yavénu balengure' keewaanu malu juve. Tsaañu' mitya juntsa malunuya ti taawashaba kityude, naa ñulla' kailla bain, naa ñuichi manda-i' taawasha kemula bain, naa ñulla' animaala bain, naa vee tusha chumu ñuiba bulu chumula bain,
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 matyu iya, Yavé, mandishmain malunaa naa selu bain, naa tu bain, naa lamaa bain, tsenmin tiba katawamu judeeshu juntsala bain deketu, saaduma mandishpai malunu lekayu. Tsejtaa iya juntsa malunu yuj ura kurave ti', inchin juu tireyu.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Ñulla' apanu bain, ñulla' amanu bain balengure' ura' keewaadei, tsejtaa iya, ñulla' Dios Yavé, kuwanu tusha ñulla aa chu' jintsunu.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Chachiitala tu'tyude.
13 Não matarás.
14 Vee matsaityude.
14 Não adulterarás.
15 Taanguityude.
15 Não furtarás.
16 Anbuti' veelanu firu' kikaakenuu kityude.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Veela' yanu ñuchin tsaasa tya' keetyude, naa ya' shinbunu bain ñuchin tsaasa tya' keetyude, naa yachi manda-i' taawasha kemulanu bain, naa yachi taawasha kemu wagaranu bain, naa ya' burunu bain, naa kayu vera tiba jumulanu bain ñuchin tsaasa tya' mujkeetyude.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Kumuinchi Israel chachilla kuidya pa' pidya pidya kentsuñu bain, naa tyujtyunu daran depakaañu mera bain, naa Sinaí kuyisha tsamantsa ñivijcha jelekenguentsu bain tsana keenala, tsejtu dejeetya' mitya juntsa keesha kalen ji'mujchi baasha ne ke-eenala.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 Tsejtu Moisésnu tsandila: Ñaa lalanu panmala ñu naatiñuba tsanguenu detsuyu, tsaaren Diosya lalanu patyusa; ya panmala depekeya'ba ikeemive, tila.
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Tsenñu Moisés pakatu: Jeetyatyudei, Diosya lala naadejuñuba ke' keenaa jave, tsenmalaa naa-uwanuba yanu dejeetya', ujcha latintsun dejutyu, timi.
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Tsejtu chachillaya jelanchin baatala ke-eedenaren, Moisésya juntsa yapij bulu ñivijchasha kalen jimi, Diosa' puinsha.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 Moisésnu Yavé patu tsandimi: Israel chachillanu tsandide: Ñulla demeeve naa iya selusha puturen ñuiba pañu bain.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Tsaju' ñulla naa uruchi juu bain, naa lushi kenu jeruchi juu dyus muute bain ke' juntsanaa inu aawa kure' keewaren tsanguenu kityudei.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 Ufeenda tsure' ju'kenunu tuchee kidei, tsejtu junaa animaa tute' ju'ke' keewaanu dejuve, naa uveja juula bain, chibu juula bain, wagara juula bain, tsangue' iba ura' mandiyanu. Tsejtu nutalaa iya ñullanu tsangue' inu mandengakaanu ju'ba, junu iya ja', ñullanu ura' de-iwaanu tsuyu.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Tsaaren shupukachi tene tsangue' ufeenda tsure' ju'kenunu dekishu juntsaa, tichiba kutajtu shupukachee kidei, matyu tsanguenu shupuka kuta deeshu juntsaa inchi urajtu kuranu juñu' mitya.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 Tsenmin inchi ufeenda tsure' ju'kenunuya lla'tenachi juu lunu dejutyuve, junu lundu ñulla' bulunu cha'tene junutala keewaanuu dejuñu' mitya.
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.