Êxodo 17
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ
1 Kumuinchi Israel chachilla tiba den chutyu Sin tenanu putun, malu' miila, tenameemee kajdi' jijiindu, Yavé naakidei tiñuba tsa tsaitu. Tsejtu Refidim tenanu kajdiila, tsaaren junu pi putyumi yala kushnudetsu.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Tsejtu Moisésnu ajaa patu tsandila: Lala pi kujchinudetsu kuwanbera kenu dejuve, ti' bulla pala. Tsenñu Moisés tsandimi: ¿Nenñaa inaa tsandi' pandu detiyu? ¿Nenñaa ne tsandi' Yavénu tyee kichunga tenna pandu detiyu? timi.
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Tsenñuren chachilla tsamantsai pi mutyandetsu' mitya, Moisésnu vera' tya' patu entsandiitila: ¿Nenñaa lalanu Egiptosha depuren mangalare' taja', naa lala' kaillanu bain, naa lala' animaalanu bain pichi detutendunguiyu? tiitila.
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Tsenñu Moisés Yavénu tsandimi: ¿Entsa chachillanu tyee kenujtuuwa? Matyu entsa chachillaya inu shupukachi tya'kenun jutyuu judeeve, timi.
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Tsenñu Moisésnu Yavé tsandimi: Israel chachilla' junga jitu, junu bale ruku pumulanu mantsa ka', miya' jide, tsenmin Nilo pisha vilikisu juntsa tyutyan cha'li bain ta'de, tsejtu ajkesha jidei.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Tsenmala iyaa junga Horeb lanba' kuyisha keenanu tsuyu. Ñu junga jitu juntsa tyutyan cha'lichi lanbakinu ma villa kide, tsenmala junu pi faanu tsuve chachilla kushnudetsu, timi.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Tsejtu juntsa tenanu Masá mumu pumi, Yavénu tyeeba kekaanu tya' patu: ¿Yavé laaba putun tsajuu? tiitimuwa deeñu. Tsenmin Meribá mumu bain pumi, Israel chachilla pi pa'tu ajaatya' pamuwa deeñu.
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Israel chachilla Refidimsha depuñu, Amalec chachilla ji' vinguila.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Tsenñu Moisés Josuénu tsandimi: Mantsa rukulanu mi'ke' ka', Amalec chachillaba vinguiide, tsenmala iyaa ayu kuyisha lu', Diosa' tyutyan cha'li in tyaapanu taa uinanu tsuyu, timi.
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Tsenñu Josué, Moisés naatiñuba meenguetu, Amalec chachillanu vinguenu lu' jimi. Tsaindetsun Moisés bain, Aarón bain, Hur bain kuyisha lula.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Tsejtu Moisés ya' tyaapa kai'sha ustananmalaya, Israel chachillaa pulla pullaila, tsaaren Moisés ya' tyaapa manbajtenmalaya Amalec chachillaa manbulla pullaila.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Tsaaren Moiséschi ya' tyaapa tyuba tyubaiñu' mitya, ma shupuka ka', ya' keesha taji' detsuuñu, juntsa jandala chudiñu, Aarón, Hurba Moisés' tyaapanu kelush kelush kake' yaitadila. Juntsanguiñaa Moisés ya' tyaapa us-eraa tanami pajta dedishu' vingama.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Tsanguiñaa Josué, Amalec chachillanu peeniyachi vingue' pure' tuteke' puimi.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Tsejtu Yavé Moisésnu tsandimi: Entsa juushu juntsa, kiikanu depiike' tsuude, bene mandenga mandengakentsumi junudetsu. Tsenmin Josuénu entsandi' narati meewaade: Amalec chachillanu muba tengan jutyungue demanbirenu tsuyu, tide, timi.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Bene Moisés ufeenda tsure' ju'kenunu main ketu, “Yavé inu miya' jimu Bale Rukuve”, ti' mumu pumi.
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 Tsejtu tsandimi: Amalec chachilla Yavé' pudeenu kundaa ken mitya, Yavé Amalecnu sera' jimu chachillanu naa-uwanuba vinguentsunu tsuve, timi. |src="CO00832b.tif" size="Span" loc="Exodus 17.12-16" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Éxodo 17.16"
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.