Êxodo 16
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Kumuinchi Israel chachilla Elim tenabi demalu' miitu, tiba den chutyu Sin tenashaa jila. Entsa Sin tena, Elim tena Sinaí tenaba pensanguiñuya, kejtaa tenatala chunami. Yala Egiptonu demalu' miitu entsaba pai chu'chaya jumunu 15 malunaa jundala pula.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Tsejtu junu tiba den chutyuin tenasha nendu, kumuinchi Israel chachilla Moisésnu bain, naa Aarónnu bain vera' tya' na'baasa paviikedundala.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 Tsejtu tsandila: Yavé lalanu Egiptoshaa peyakaañuba ne uraanuren tsanguiñuve. Jungaya ai piyama ajuusha dechu', panda fi', naa pan bain tyubanbera fifiken chumuwa deeyu, tsaanuren ñullaya entsai' tiba den chutyuin tenasha detaja', kumuinchi lalanu tsamantsa yapeware' pandachi tu'nu kendetsuve, tila.
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Tsenñu Moisésnu Yavé tsandimi: Tsaaya ñuichi selusharen pan pajtenu tsuyu. Tsenmala chachilla malumere delu' mi'ke' ka', juntsa malunu naa-i fanuu juñuba juntsaren kakenu dejuve. Entsanguitaa mijanu tsuyu, iya naakidei tiñuba tsanguemu deeñu bain, naa tsanguityu deeñu bain.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Tsaaren mandishmain malunuya ma malunu naake kamu deju'ba tsanguiñu bain, panda dekenmalaya pai malu fikenuu tiyañu katanu detsuve, timi.
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Tsenñu Moisés bain, Aarón bain kumuinchi Israel chachillanu entsandila: Entsa kependu'kainsha ñulla mijanu dejuve, naa uwain Yavéya ñullanu Egiptosha dechuren mangalaamuñuba.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 Tsejtu kepenene, Yavé' tsamantsaa keewara jumu katanu detsuve, ñulla yanu vera' tya' papadetiñuba yaa mere' mitya. Tsaaren ¿lalaya mu deewa ñulla lalanaa vera' tya' panuu? tila.
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Tsejtu Moisés kayu pa' jindu tsandimi: Entsa kependu'kainsha Yavé ñullanu alla kuwanu tsuve finudetsu, tsejtu kepeneneya panya tyubanbera kuwanu tsuve, naa ñulla yanu vera' tya' papadetiñuba mere' mitya. Tsejtu ¿lala mu deewa, ñulla lalanaa tsandinuu? Ñulla entsanditu ne lalanu pabandindetyuve, Yavénaa kundaa pandetsuve, timi.
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Tsejtu Moisés bene Aarónnu tsandimi: Kumuinchi Israel chachillanu Yavé' ajuusha dejasa tide, matyu Yavé naa yanu vera' tya' pandetsuñuba meeñu' mitya, timi.
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Tsejtu Aarón juntsandi' kumuinchi Israel chachillanu pantsuren, yala tiba den chutyuin tenasha ke-eetu, Yavé' tsamantsaa keewara jumu ñivijchasha faañu katala.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Tsenñu Yavé Moisésnu patu tsandimi:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 Naa Israel chachilla vera' tya' papadetiñuba meeyu. Ñu yalanu patu entsandide: Kependu'kainshaya allaa finu detsuve, tsaaren kepeneneya panyaa tyubanbera finu detsuve. Tsejtaa mijanu dejuve naa iya, Yavéya, uwain ñulla' Diosñuba, tide, timi.
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Tsenñu juntsa kependu'kainsharen kuinbichu keraa deji', yala' kajdi' yapaya deke' chuinsha tyuwai jila. Tsenmala kepeneneya pi kulili mai'chayii tiya' kataami yala' tsunchanu kelu kelu.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Tsejtu juntsa pi kulili deme-ejlanmalaya, tu jandala tsaa kaa paki jui ejlami.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Tsenñu Israel chachilla dekatatu, tyee juñuba mijdetu' mitya, yai tene patu: ¿Entsa tijtun? tiitila. Tsenñu Moisés tsandimi: Entsaa Yavé ñullanu kuwañu finutsumu panve.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Tsenmin ñullanu entsaa kidei tive: Main main naa naake finuu deju'ba tsa tsangue kadei, tsenmin yapayasha bain nan dechuñuba juntsalachi bain kadei. Tsa' mitya ma chachimeemee jumulachi ka' pai litru jungue kakidei, tive, timi.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Tsenñu Israel chachilla tsanguitu, mantsalaya kayu aa dekanmala, mantsalaya jayu jayun kakila.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Tsaaren litrunu demidingue' keenmalaya, naa aa kamulachi bain laraiba indyu, naa jayun kakemulachi bain faata-iiba indyumi. Matyu main main naake meneste deeñuba tsa tsai tiyami.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Tsenñu bene Moisés tsandimi: Mu bain ayunchi finu ti' laakaanu kityudei, timi.
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Tsenñuren mantsalaya Moisés naatiñuba demeengui'tu, ayunchi finu titu jayu delaakaañu, mallu deviila, tsenmin pudyunguemi. Tsenñu Moisés juntsa chachillanu ajaatyami.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Tsejtu kepenenemee naa naake finuu deju'ba juntsan kakila, tsenmala kai'ñu laramunuya pajta lu'min demanbi'waawaakemi.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Tsaaren mandishmain malunuya, pai malu fikenungue kala, ura pañuya ma chachimee taapai litru. Tsenñu yaatala bale pumu rukula Moisésnu tsa dekive ti' kuinda kiila.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Tsenñu Moisés tsandimi: Yavéren entsanguidei tive: Ayu saaduma lekanu malu ju', inu balenguunu maluve. Tsa' mitya ti akaanu deju'ba akaadei, tyee teengaanu ju'ba teengaadei, tsejtu tyee delaakare'ba ayunchi mafinu uukaadei, tive, timi.
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Tsenñu Moisés naatiñuba juntsa dekitu, laramuya ayunchi mafinu delaakaañuren, naa mallu bain vindyu', naa pudyunguibangui'mi.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Tsenñu Moisés tsandimi: Juntsa umaa fidei. Uma saaduma lekanu malu ju', Yavénu balengure' keewaanu maluve. Uma malunuya finutsumi avindala tiba katan dejutyuve.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Tsa' mitya mandishmain maluya panda kaji' fifikituren, mandishpai maluya saaduma lekanu maluñu' mitya, tiba katanu dejutyuve, timi.
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Tsenñuren mantsalaya mandishpai malunuren te'kanu tya', delu' mi'kituren, tiba katai'la.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Tsenñu Yavé, Moisésnu tsandimi: ¿Naama jina iya ñullanu naa naakidei tiñuba juntsalanu meengui'mujchi jintsunuj deeyu?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Tengaya judei naa iya ñullanu saaduma ma maluya lekanu malu kuwañuba. Tsa' mityaa mandishmain malunuya pai malu jungue panda finu kuwayu. Tsaju' mandishpai malunuya muba yanu lu' jityu', yasha tsananu dejuve.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Tsenñaa mandishpai malunuya chachilla lekala.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Israel chachilla juntsa yala' te'ka te'kakenu pandanu maná mumu pula. Juntsa fibabaa ju', silantru ñi keraami, tsenmin pan kaa paki mishkiba juuñu pingalami.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Bene Moisés tsandimi: Yavé entsaaya kidei tive: pai litru maná ka' detyuketu, ñullanu sera' jimu chachillanu keewaanu uukaadei, tsenmalaa iya ñullanu Egiptosha mangalaatu, ñulla tiba den chutyuin tenasha nendetsu ti pandaa kuwamuñuba keemijanudetsu, timi.
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Tsejtu Moisés, Aarónnuya entsandimi: Aa basu ka' maná pai litruuñuba putu Yavé' ajuusha chujtiide, tsangue' ñullanu sera' jimulachi uukaanu, timi.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Tsenñu Yavé Moisésnu naatimuwaañuba Aarón tsanguitu, bene juntsa aa basu, Yavé chachillanu veta' veta' tsanguedaa tiñu keewara babuusha pu' Diosa' lei pilla shupu' ta'pa ajuusha tsuumi, tsenmalaa uukaraa tsananutsu.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Tsejtu Israel chachilla 40 añu' mitya maná panda fin chula, chachilla' chunu tusha jingama, tsandityu'ba Canaán tu kapasha tyuinajingama.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 (Ma efa 22 litru juñu, paitya pela vele' tsuukeñunguenmalaa, ma gumer tiyamu juve, ura pañuya, pai litru.)
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.