Êxodo 15

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsenñu Moisés bain, naa Israel chachilla bain Yavénu beesanguitu entsandila:
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yavéya inu dera kumuve;
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Yavé vinguenchi tsamantsaa juve.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Yavé faraón' karulanu bain,
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Tsamantsa aasha lamaaren pi tainsha pu' tadive;
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Yavé, ñu' tsamantsa pude urandyaapanguive entsangue'
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Ñu' tsamantsaa pudeechi
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Ñu ajaatya' juipu-eeñu,
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 Kundaa chachillaya entsa detive:
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Tsaaren Yavé, ñuya juipu-eetu, lamaa pi tainsha pukive,
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 Yavé, ¿naaju dyus kuramulaa ñu tsaa dejun?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Ñu' tyaapa uske' pudee keewaanmala,
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 Ñuya lalanu estyamu' mitya,
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Vee vee bulu i' chumu chachilla mere' dejullukenu detsuve,
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Edomsha chumu bale rukulaya tiba kenu jutyu' naaken tsai tiyanu detsuve.
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Yavé, ñunuya tsamantsa jeetyanu dejuve,
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Yavé, ñaa yalanu kuwakenuushu juntsa kuyisha taji' chukaanu juve,
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Yavé, ñaa naa-uwanuba rei ju' washke' jintsunu tsuve.
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Faraónchi kawallu jumula, naa karu juula bain, naa kawallunu chuu ne' vinguemu juula bain lamaasha devinmalaren Yavé yalanu pi dewalakikaami. Tsaaren Israel chachillaya lamaa kejtalaren ejke tunu dapuila.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Tsenñu Aarón' tsujki, Diosa' mitya pamu shinbu María, kaa kununu main ka' beesanguiñu, vejan shinbula bain kaa kununu dekatu, beelanguisai ya' bendala jila pakaasai jindu,
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 tsenñu María entsangue beesanguemi:
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Moisés Israel chachillanu Ungalala tinu lamaanu debaka' miya' jiñu, yala tiba den chutyu Sur tinu tenashaa jila, tsejtu pen malu nenduren jaiba pi katai'la.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Tsejtu Mará tenabi dejitu, junu pumu pi kushnu jui'la, saañu' mitya. Tsenñaa junu Mará mumu pula, saave titu.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Tsejtu junu chachilla Moisésnu vera' tya' na'baasa padundatu entsandi pake'meela: ¿Lala tyee kushnuj deewa? tila.
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Tsenñu Moisés, Yavénu paka' pañu, Yavé chi dape keewaami. Tsenñu Moisés juntsa chi dape ka' pisha pukenmalan pi sajtu tiyaimi.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 tsandimi: Iyaa ñulla' Dios Yavéyu. Ñulla in palaa mere', iya naaju deechu' juuya kisa tyañuba tsa deke', iya naakide tiñuba demeengue', naa in lei jumula bain naatiñuba juntsanu tsangue demeenguishu juntsaa, iya kaspele Egipto' chullanu naake peya de-ere'ba ñullanuya tsanguen jutyuyu. Iyaa Yavé, ñullanu diluuñuu jutyungue ura' demandiremu juyu, timi.
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Tsejtu bene Israel chachilla junu putu, Elim tenasha jila. Tsenñu junu tu tainsha faamu pi tene 12 jumi, tsenmin 70 kuku chi keraa bain chula. Tsenñu junu tiba bulla jutyu kajdila kuku chi keraa faapanbeetala.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.