Êxodo 14
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ACF
1 Moisésnu Yavé tsandimi:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Israel chachillanu, naa-i deechu' jindu bain vera' miji' Pi-hahirot deechushaa matsujidei tide, Migdolsha pu' lamaasha jinu jin tsaindu kejtaa tenatala, matyu Baal-sefón deechutala. Tsejtu juntsa tena deechunaa yapaya dekisa lamaa pi kelunu.
2 Fala aos filhos de Israel que voltem, e que se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 Tsenmalaa faraón entsangue pensanguenu tsuve: Israel chachilla nuka jindu'ba mijtu ma judeetu, tiba den chutyuin tenasha dapuinu dejui'tu, na'baasa ne neindetsuve, tyanu tsuve.
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Tsaaren iya faraónnu meedin jutyungue tiware', ñullanu bendaa kikaanu tsuyu; tsanguetaa naa ya' mitya bain, naa ya' suutadula' mitya bain iya tsamantsaa ju'ba dekeewaanu tsuyu, tsenmalaa Egipto' chulla mijanu dejuve naa iyaa Yavé juñu bain, timi.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Tsaindetsun Egipto reinu Israel chachilla yumaa demalu' nepiya' miindetsuve ti' wainla. Tsenñu faraón bain, naa ya' balela bain jeke vera' pensa demanmin entsandila: Tsen, ¿tyeenguitaa lala Israel chachillanu me-ere', laachi taawasha ken jutyuu tiretu dekiwa? tila.
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que não nos sirva?
6 Tsenmalan faraón ya' vinguenu kawalluchi ju'lla' jimu karu ura' dekikaatu, ya' suutadulanu bain demiya' jimi.
6 E aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 Tsejtu Egiptonu kayu ura karu tene 600 mi'ke' kamingue', kayu kumuinchi karu jumula bain dekami; junu miya' jimu bale suutadula bain pundene juula.
7 E tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 Tsaaren Yavé, faraónnu meedin jutyungue tiware', Israel chachillanu bendaa kenuke kikaami, naamika Israel chachilla depulla' sundyaa miindetsuñu bain.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse aos filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 Faraónya kumuinchi ya' suutadulaba, naa karuchi juula bain, naa kawallunu chuu vinguemu juula bain delu' jitu, Israel chachillanu bendaa kiila, tsejtu lamaa pi keebi demi'na jila, Baal-sefón deechusha Pi-hahirot keebi, yala junu kajdi' yapaya deke' chuñu.
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Tsenñu Israel chachilla naa faraón, ya' chachillaba yala' junga yumaa jandetsuñuba mijatu yuj jeetyala, tsejtu Yavénu kemishtika ti' pakala.
10 E aproximando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
11 Tsejtu Moisésnu entsandila: Tsen ¿Egiptosha ujkun mennu tu jui'ñaa, lalanu junga mangalare' maja', engu tiba den chutyuin tenashaa detu'kaanu kendunguiyu? ¿Nenñaa lalanu entsanguetunguiyu? ¿Nenñaa lalanu Egiptosha mangalaayu?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirar de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, fazendo-nos sair do Egito?
12 Tsaañu' mityaa lalaya ñunu Egiptobi entsa entsa detiwayu: Lalanu bulla kityuka, lalanuya Egipto' chullachi taawasha kentsunu tenve detiwayu, matyu manda-i' taawasha kiikendaa kayu uranuu juñuve, ne tsai maja', engu tiba den chutyuin tenasha peyanuu jushu juntsaa, tila.
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Tsenñu Moisés pakatu tsandimi: Jeetyatyudei. Nejuudei, naaketaa Yavé lalanu livee kenu juñuba ura' keenadei, matyu ñulla uma Egipto' chullanu kataakindetsushu juntsalanu mangatan dejutyuve.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais os tornareis a ver.
14 Tsa' mitya ñullaya ne juju' pensandyatyudei; Yavéya ñulla' mitya vinguenu tsuve, timi.
14 O Senhor pelejará por vós, e vós vos calareis.
15 Tsenñu Moisésnu Yavé tsandimi: ¿Nenñaa inaa la'kave'ka ti' pakayu? ¡Israel chachillanu kayu ajkeshaa jidei tide!
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Tsenmala ñuya, ñu' tyutyan cha'li yali', ñu' tyaapa usakide, tsangue' lamaanu pai pela jungue veede, tsenmala Israel chachilla ejke tenanu dapuinudetsu.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Tsenmala iya Egipto' chullanu meedin jutyungue tire', ñullanu bendaa kikaanu tsuyu; tsanguetu faraón' mitya bain, ya' suutadula' mitya bain, yachi vinguenu karula' mitya bain, naa yachi kawallunu chuu vinguemu chachilla' mitya bain iya tsamantsaa ju'ba tsangue dekeewaanu tsuyu.
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros,
18 Juntsangue' iya faraón' mitya bain, ya' vinguenu karula' mitya bain, naa yachi kawallunu chuu vinguemu chachilla' mitya bain, iya naa tsamantsaa ju'ba keewarenmalaya, Egipto' chulla naa iyaa Yavé juñu bain mijanu detsuve, timi.
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando for glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Tsenñu juntsa uwanun Diosa' anjee bain, naa ñivish lura bain, Israel chachilla' ajkesha puu jimularen, tsaa yala' benesha maviila.
19 E o anjo de Deus, que ia diante do exército de Israel, se retirou, e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles.
20 Tsejtu juntsa ñivish luraya, Egipto' chulla benesha jandetsuñu, Israel chachillaba deba'nanu kejtala viimi. Tsejtu juntsa ñivijcha Egipto' chullachiya pababaa ju' aa dishma juu tiyaiñuba, Israel chachillachiya danjurunami. Tsa' mityaa Egipto' chulla kumuinchi juntsa kepe bain Israel chachillanu mi'diji'la.
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era trevas para aqueles, e para estes clareava a noite; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Tsenñu Moisés ya' tyaapa lamaasha uskemi. Tsanguiñu Yavé pajta lanu deechusha, juntsa kepe ishuwa tsamantsangue jui-eekaami, tsangue' lamaanu tsaa pai pela jungue vele' ejke tena tirekemi.
21 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 Tsenñu Israel chachilla lamaa ejke tenanu dapuila, piren aa veeta keraa kelush kelush, main urandyasha, kamain jalandyasha vela' uyudena kejtaa pullaila. |src="CO00820b.tif" size="Span" loc="Exodus 14.22" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Éxodo 14.22"
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Tsenñu faraón' suutadula bain bendaa jila; kumuinchi kawallunu chuu vinguenu jimula bain, naa karula bain Israel chachilla' bendaa jiintsula lamaa ejke tena kejtala.
23 E os egípcios os seguiram, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 Tsenñu dechandu'sha Yavé ñivish luraren, ñi lura bain jumu ñivijchasha putu, faraón' suutadulanu ke-eetu tsaa na'baasa de-ikaakemi.
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios.
25 Tsanguetu karuu pijpukala bain demushakaakeñu, te' jinu jui'la. Tsenñu Egipto' chulla entsandila: ¡Yavé, Israel chachillabaa ju', lalanu, Egipto' chullanuya kundaa vinguentsuñu' mitya, nepiyadaa! tila.
25 E tirou-lhes as rodas dos seus carros, e dificultosamente os governavam. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 Tsenñu Moisésnu Yavé patu tsandimi: Ñu' tyaapa lamaasha usakide, tsenmala pi demanbuudi' Egipto' chullanu, naa yala' karulanu bain, naa kawallunu chuu jimulanu bain pi tsaa dewalakenutsu, timi.
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Tsenñu Moisés lamaasha ya' tyaapa uskenmalan, dedanguinsha umaa pi naanamu ju'ba juntsai mandiyami. Tsenñu Egipto' chulla manepindun tsaa pitandala puna' tengakila. Yavé juntsanguitaa Egipto suutadulanu lamaasha dechukakaakemi.
27 Então Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retornou a sua força ao amanhecer, e os egípcios, ao fugirem, foram de encontro a ele, e o Senhor derrubou os egípcios no meio do mar,
28 Tsejtu pi naanamu'ba juntsai manditu, Israel chachillanu bendaa kenu lamaasha vimulanu bain, naa karuulanu bain, naa kawallunu chuu vinguenu jimulanu bain, matyu kumuinchi suutadulanu dechukakaakeñu, faraón' suutadula maliba laraindyula.
28 Porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nenhum deles ficou.
29 Tsaanuren Israel chachillaya lamaa kejtalaren ejke tenanu tutu dapuiñula, piren aa veeta keraa kelush kelush main urandyasha, kamain jalandyasha vela' uyudenañu.
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco; e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 Juntsa malunu Yavé Israel chachillanu, Egipto chulla' tyaapanu livee kemi, tsenñu Israel chachilla Egipto' chulla pipiyamulanu lamaa pi keetala pemu udena katala.
30 Assim o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Tsenñu Israel chachilla, Yavé Egipto' chullanu pudeechi tiba tsamantsaa deke' keewaañu katatu, Yavénu balengure' jeetyala, tsejtu yanu keenguemu detiya', naa yachi manda-imu chachi Moisésnu bain tsaren balengure' meenguemu tiyala.
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.